Libros - Fuentes
Books - Sources
Βιβλία - Πηγαί
Triodion
Triodion
Τριῴδιον
Viernes de la Quinta Semana en Vísperas
On Friday of the Fifth Week at Vespers
Τῇ Παρασκευῇ Εʹ Ἑβδομάδος εἰς τὸν Ἑσπερινόν.
Sábado de la Quinta Semana de Cuaresma
Saturday of the Fifth Week of Lent
Τῼ ΣΑΒΒΑΤῼ τῆς Εʹ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ τῶν ΝΗΣΤΕΙΩΝ
__________
__________
__________
LITURGIA DE LOS DONES PRESANTIFICADOS
THE DIVINE LITURGY OF PRESANCTIFIED GIFTS
Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΗΓΙΑΣΜΕΝΩΝ
Viernes por el atardecer de la Quinta Semana 2026
On Friday Evening of the Fifth Week 2026
Τῇ Παρασκευῇ Ἑσπέρας Εʹ Ἑβδομάδος 2026
Del Triodio.
From the Triodion.
Τοῦ Τριῳδίου.
Estijeron idiómelon. Tono 6 (plagal 2).
Sticheron Idiomelon. Mode pl. 2.
Στιχηρὸν Ἰδιόμελον. Ἦχος πλ. βʹ.
Si acechares la iniquidad, Señor; ¿quién Señor, resistiría? más por Ti la propiciación es aceptada. [SAOGM]
If You, O Lord, should mark transgression, O Lord, who would stand? For there is forgiveness with You. [SAAS]
Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς, Κύριε Κύριε, τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν.
Me he apartado, así como de Jerusalén, de Tus Mandamiento Divinos, hacia las pasiones de Jericó, atraído por la vana gloria a la hondura del desdeño de las preocupaciones y deseos mundanos. Caí, pues entre los ladrones de los pensamientos, y por ellos fui despojado de la túnica de la Gracia de la Adopción. ¡He aquí, por las heridas, estoy tirado, sin aliento! El Sacerdote pasó de largo sin mirar mi cadáver, mas el Levita me reprobó y se alejó. Pero Tú, Que fuiste encarnado de la Virgen inefablemente, vierte, como aceite en mis heridas, la sangre y el agua que brotaron voluntariamente de Tu Costado Salvífica, afírmalas con las vendas y cuéntame entre los celestiales, como eres Compasivo. [AA-AR]
I departed from Your divine commandments, as if from Jerusalem, and I ended up at the sinful passions, as if at Jericho. I was dragged down by the dishonorable glory of mundane cares, and I fell among distracting thoughts, as if robbers; and they stripped me of the garment of adoption by grace, and now I lie wounded as if dead. A priest came and saw my corpse, and he paid no heed; a Levite was also disgusted, and he passed me by on the other side. But You, O Lord, who ineffably became incarnate of the Virgin, I pray You dress the sores of my injuries by pouring on them Your saving blood and water, that You willingly spilt from Your side, as if applying oil, O Christ God, and number me with those in heaven, for You are compassionate. [SD]
Ὡς ἐξ Ἱερουσαλήμ, σοῦ τῶν θείων ἐντολῶν ἐξερχόμενος, καὶ πρὸς τὰ πάθη τῆς Ἱεριχὼ καταντήσας, τῇ δόξῃ τῆς ἀτιμίας, τῶν βιωτικῶν μελημάτων κατασυρείς, λῃσταῖς περιέπεσον τῶν λογισμῶν, τῆς υἱοθεσίας τῇ χάριτι, τὸν χιτῶνα ὑπʼ αὐτῶν ἐκδυθείς, καὶ ταῖς πληγαῖς, ὡς ἄπνους κατάκειμαι. Ἱερεὺς δὲ παρών, καὶ τὸ πτῶμα κατιδών, οὐ προσέσχε. Λευΐτης, καὶ αὐτὸς βδελυξάμενος, ἀντιπαρῆλθέ μοι. Σὺ δὲ Κύριε, ὁ ἐκ Παρθένου ἀφράστως σαρκωθείς, τῇ ἐκχύσει τοῦ σωτηρίου, καὶ ἑκουσίως ἐκ πλευρᾶς σου, ἐκχυθέντος Αἵματος καὶ ὕδατος, ὡς ἔλαιον ἐπιστάξας Χριστὲ ὁ Θεός, τὰς οὐλὰς τῶν τραυμάτων μου, τῇ μοτώσει περίσφιγξον, καὶ πρὸς οὐράνιον συγκαταρίθμησον χῶρον, ὡς εὔσπλαγχνος.
Estijeron idiómelon. Tono 6 (plagal 2).
Sticheron Idiomelon. Mode pl. 2.
Στιχηρὸν Ἰδιόμελον. Ἦχος πλ. βʹ.
Por amor a tu nombre, Señor, te he aguardado; mi alma ha aguardado tu palabra; mi alma tiene esperanza en el Señor. [SAOGM]
Because of Your law, O Lord, I waited for You; my soul waited for Your word. My soul hopes in the Lord. [SAAS]
Ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὑπέμεινά σε, Κύριε, ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου. Ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν Κύριον.
Me he apartado, así como de Jerusalén, de Tus Mandamiento Divinos, hacia las pasiones de Jericó, atraído por la vana gloria a la hondura del desdeño de las preocupaciones y deseos mundanos. Caí, pues entre los ladrones de los pensamientos, y por ellos fui despojado de la túnica de la Gracia de la Adopción. ¡He aquí, por las heridas, estoy tirado, sin aliento! El Sacerdote pasó de largo sin mirar mi cadáver, mas el Levita me reprobó y se alejó. Pero Tú, Que fuiste encarnado de la Virgen inefablemente, vierte, como aceite en mis heridas, la sangre y el agua que brotaron voluntariamente de Tu Costado Salvífica, afírmalas con las vendas y cuéntame entre los celestiales, como eres Compasivo. [AA-AR]
I departed from Your divine commandments, as if from Jerusalem, and I ended up at the sinful passions, as if at Jericho. I was dragged down by the dishonorable glory of mundane cares, and I fell among distracting thoughts, as if robbers; and they stripped me of the garment of adoption by grace, and now I lie wounded as if dead. A priest came and saw my corpse, and he paid no heed; a Levite was also disgusted, and he passed me by on the other side. But You, O Lord, who ineffably became incarnate of the Virgin, I pray You dress the sores of my injuries by pouring on them Your saving blood and water, that You willingly spilt from Your side, as if applying oil, O Christ God, and number me with those in heaven, for You are compassionate. [SD]
Ὡς ἐξ Ἱερουσαλήμ, σοῦ τῶν θείων ἐντολῶν ἐξερχόμενος, καὶ πρὸς τὰ πάθη τῆς Ἱεριχὼ καταντήσας, τῇ δόξῃ τῆς ἀτιμίας, τῶν βιωτικῶν μελημάτων κατασυρείς, λῃσταῖς περιέπεσον τῶν λογισμῶν, τῆς υἱοθεσίας τῇ χάριτι, τὸν χιτῶνα ὑπʼ αὐτῶν ἐκδυθείς, καὶ ταῖς πληγαῖς, ὡς ἄπνους κατάκειμαι. Ἱερεὺς δὲ παρών, καὶ τὸ πτῶμα κατιδών, οὐ προσέσχε. Λευΐτης, καὶ αὐτὸς βδελυξάμενος, ἀντιπαρῆλθέ μοι. Σὺ δὲ Κύριε, ὁ ἐκ Παρθένου ἀφράστως σαρκωθείς, τῇ ἐκχύσει τοῦ σωτηρίου, καὶ ἑκουσίως ἐκ πλευρᾶς σου, ἐκχυθέντος Αἵματος καὶ ὕδατος, ὡς ἔλαιον ἐπιστάξας Χριστὲ ὁ Θεός, τὰς οὐλὰς τῶν τραυμάτων μου, τῇ μοτώσει περίσφιγξον, καὶ πρὸς οὐράνιον συγκαταρίθμησον χῶρον, ὡς εὔσπλαγχνος.
Por los mártires.
For the Martyrs.
Μαρτυρικόν.
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Ἦχος πλ. βʹ.
Desde la vigilia matutina hasta la noche; desde la vigilia matutina, tenga Israel esperanza en el Señor. [SAOGM]
From the morning watch until night; from the morning watch until night, let Israel hope in the Lord. [SAAS]
Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας μέχρι νυκτός· ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον.
Tus mártires combatientes nunca Te han negado, y jamás se apartaron de Tus Mandamientos, Oh Señor; Por sus intercesiones, ten piedad de nosotros [AA-AR]
Your Martyrs did not renounce You, O Lord, nor did they deviate from Your commandments. By their intercessions, have mercy on us. [SD]
Οἱ Μάρτυρές σου Κύριε, οὐκ ἠρνήσαντό σε, οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου, ταῖς αὐτῶν πρεσβείαις, ἐλέησον ἡμᾶς.
Estijera de la Theotokos.
Stichera for the Theotokos.
Στιχηρὰ τῆς Θεοτόκου.
Del Triodion - - -
From Triodion - - -
Τοῦ Τριῳδίου - - -
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2. When the saints deposited.
Ἦχος πλ. βʹ. Ὅλην ἀποθέμενοι.
Porque de parte del Señor es la misericordia, y en Él hay abundante redención; y Él redimirá a Israel de todas sus iniquidades. [SAOGM]
For with the Lord there is mercy, and with Him is abundant redemption; and He shall redeem Israel from all his transgressions. [SAAS]
Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρʼ αὐτῷ λύτρωσις, καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
Saludándote, Gabriel había venido hacia Ti, Oh Joven, para revelarte el propósito que había sido antes de los siglos, diciendo: “¡Alégrate, Oh Tierra no sembrada! ¡Alégrate, Oh Zarza no consumida! ¡Alégrate, Oh Abismo que no se puede mirar! ¡Alégrate, Oh Puente que lleva a los cielos! ¡Alégrate, Oh Escalera Elevada que Jacob contempló! ¡Alégrate, Oh Vasija del Divino Maná! ¡Alégrate, Oh Disolución de la maldición! ¡Alégrate, Oh Restauración de Adán! El Señor está contigo.” [AM]
Gabriel appeared to you, * O virgin Damsel, revealing * the pre-eternal plan of God. * And as he saluted you, * he called out and said, * “O unsowed earth, rejoice; * unconsumed bush, rejoice. * O rejoice, depth hard to apprehend. * Rejoice, O sacred bridge * that conveys to heaven. I say, rejoice, * O ladder that is lifted up * and was seen by Jacob the patriarch. * Rejoice, O divine jar * of manna, and the lifting of the curse. * Rejoice, Adam’s recovery. * Rejoice, for the Lord is with you.” [SD]
Βουλὴν προαιώνιον, ἀποκαλύπτων σοι Κόρη, Γαβριὴλ ἐφέστηκε, σὲ κατασπαζόμενος, καὶ φθεγγόμενος· Χαῖρε γῆ ἄσπορε, χαῖρε βάτε ἄφλεκτε, χαῖρε βάθος δυσθεώρητον, χαῖρε ἡ γέφυρα, πρὸς τοὺς οὐρανοὺς ἡ μετάγουσα, καὶ κλῖμαξ ἡ μετάρσιος, ἣν ὁ Ἰακὼβ ἐθεάσατο· χαῖρε θεία στάμνε τοῦ Μάννα, χαῖρε λύσις τῆς ἀρᾶς, χαῖρε Ἀδάμ ἡ ἀνάκλησις, μετὰ σοῦ ὁ Κύριος.
¡Alaben al Señor, todas las naciones, ensálcenlo, pueblos todos! [SAOGM]
Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him, all you peoples. [SAAS]
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ λαοί.
La Joven Inmaculada, le replicó al Jefe de las Huestes diciéndole: “Tú me apareces como un hombre. ¿Cómo pronuncias, pues, cosas súper-humanas, diciéndome que Dios estará conmigo y morará en mi vientre? ¿Indícame entonces, cómo me convertiré en Cámara espaciosa y en Lugar de santificación para Él, Quien cabalga sobre los Querubines? ¡No me encamines con engaño; Porque yo no he conocido el placer, y tampoco conocí matrimonio! ¿Cómo, pues, daré a luz a un hijo? [AM]
Unto the angelic Chief * says the inviolate Damsel, * “You appear to be a man. * But how is it that you speak * superhuman words? * For you say unto me * that with me God will be, * and will make His dwelling in my womb. * But how shall I become * a most spacious confine, explain to me. * How shall I be a holy place * of the One who rides on the Cherubim? * Please do not deceive me. * Since marriage and its pleasures are entailed, * which I have never experienced, * how then shall I bear a child?” [SD]
Φαίνῃ μοι ὡς ἄνθρωπος, φησὶν ἡ ἄφθορος Κόρη, πρὸς τὸν Ἀρχιστράτηγον, καὶ πῶς φθέγγῃ ῥήματα ὑπὲρ ἄνθρωπον· μετʼ ἐμοῦ ἔφης γάρ, τὸν Θεὸν ἔσεσθαι, καὶ σκηνώσειν ἐν τῇ μήτρᾳ μου, καὶ πῶς γενήσομαι, λέγε μοι χωρίον εὐρύχωρον, καὶ τόπος ἁγιάσματος, τοῦ τοῖς Χερουβὶμ ἐπιβαίνοντος; Μή με δελεάσῃς ἀπάτῃ· οὐ γὰρ ἔγνων ἡδονήν, γάμου ὑπάρχω ἀμύητος, πῶς οὖν παῖδα τέξομαι!
Porque se ha afirmado su misericordia sobre nosotros; y la verdad del Señor permanecerá eternamente. [SAOGM]
For His mercy rules over us; and the truth of the Lord endures forever. [SAAS]
Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
Entonces, el Incorpóreo Le exclamó, diciendo: “En cuando Dios lo quiere, se vence la orden de la naturaleza, y se hace lo que supera al hombre. Cree en mis palabras que son veraces, Oh Santísima Purísima.” Pero Ella exclamo, diciendo: “¡Hágase en mí según tu palabra; Y daré a luz al Incorpóreo, Que uniéndose al cuerpo que llevará de mí, elevará al hombre a su primer rango, Porque Él es el Único Poderoso!” [AM]
“When God wills it, nature’s laws * are overridden, O Damsel,” * said the incorporeal, * “and the superhuman deeds * then are brought to pass. * Therefore, trust that indeed * true are these words of mine, * O all-holy and most blameless one.” * She then cried out in turn, * “According to your word be it unto me; * and I shall bear the One who is * bodiless but borrowing flesh from me, * so that by His mingling * with man He might restore him to the height * of his primordial dignity, * as the only One who can.” [SD]
Θεὸς ὅπου βούλεται, νικᾶται φύσεως τάξις, φησὶν ὁ Ἀσώματος, καὶ τὰ ὑπὲρ ἄνθρωπον διαπράττεται. τοῖς ἐμοῖς πίστευε, ἀληθέσι ῥήμασι, Παναγία ὑπεράμωμε· Ἡ δὲ ἐβόησε· Γένοιτό μοι νῦν ὡς τὸ ῥῆμά σου, καὶ τέξομαι τὸν ἄσαρκον, σάρκα ἐξ ἐμοῦ δανεισάμενον, ὅπως ἀναγάγῃ τὸν ἄνθρωπον, ὡς μόνος δυνατός, εἰς τὸ ἀρχαῖον ἀξίωμα, διὰ τῆς συγκράσεως.
Gloria. Ahora y siempre.
Glory. Both now.
Δόξα· καὶ νῦν.
Del Triodion - - -
From Triodion - - -
Τοῦ Τριῳδίου - - -
Tono 2.
Mode 2.
Ἦχος βʹ.
El Misterio que ha sido desde la Eternidad, hoy se revela, pues el Hijo de Dios se hace Hijo del Hombre, tomando para sí lo inferior, para otorgarnos lo superior. Antiguamente, Adán deseó la deidad, pues fue decepcionado y no la ha logrado. Por consiguiente, Dios deviene hombre para que Adán deviene Dios. ¡Alégrese, pues, la creación y regocíjese la naturaleza; Porque, he aquí, el arcángel, de pie ante la virgen, con reverencia y timidez, le ofrece la alegría en lugar del pesar. ¡Oh Dios nuestro, que por la ternura de Tus Misericordias Te encarnaste, Gloria a Ti! [AA-AR]
The age-old mystery is revealed today, and the Son of God becomes the Son of man, so that by partaking of what is lower He may impart to me what is superior. Of old, Adam was deceived; and he did not become God, though this was his desire. But now, God becomes man, to make Adam god. Let creation sing for joy, and let nature be exultant. For the Archangel is standing with awe before the Virgin and is delivering the salutation, “Rejoice,” the reverse of the pain and sorrow. O our God, who in Your tender mercy became man, glory to You! [SD]
Το ἀπʼ αἰῶνος μυστήριον, ἀνακαλύπτεται σήμερον, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, Υἱὸς ἀνθρώπου γίνεται, ἵνα τοῦ χείρονος μεταλαβών, μεταδῷ μοι τοῦ βελτίονος. Ἐψεύσθη πάλαι Ἀδάμ, καὶ Θεὸς ἐπιθυμήσας οὐ γέγονεν, ἄνθρωπος γίνεται Θεός, ἵνα Θεὸν τὸν Ἀδὰμ ἀπεργάσηται. Εὐφραινέσθω ἡ κτίσις, χορευέτω, ἡ φύσις, ὅτι Ἀρχάγγελος Παρθένῳ, μετὰ δέους παρίσταται, καὶ τὸ Χαῖρε κομίζει, τῆς λύπης ἀντίθετον. Ὁ διὰ σπλάγχνα ἐλέους ἐνανθρωπήσας, Θεὸς ἡμῶν δόξα σοι.
DIÁCONO
DEACON
ΔΙΑΚΟΝΟΣ
¡Sabiduría! ¡De pie!
Wisdom. Arise.
Σοφία. Ὀρθοί.
LECTOR
READER
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Luz apacible de la santa gloria del Padre Inmortal, Celestial, Santo, y Bendito: Jesús Cristo. Al llegar a la puesta del sol, viendo la luz vespertina, cantamos himnos al Padre, Hijo, y Espíritu Santo—Dios. Digno es en todo tiempo cantarte con voces propicios, Hijo de Dios y Dador de Vida, por lo cual el mundo Te glorifica.
Gladsome light of holy glory of the holy, blessed, heavenly, immortal Father, O Jesus Christ: arriving at the hour of sunset and having seen the evening light, we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God. It is worthy for You to be praised at all times with happy voices, O Son of God and Giver of life; * and therefore the world glorifies You.
Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός, οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν. Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις, Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· * διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.
LECTURAS
The Readings
Τὰ Ἀναγνώσματα
DIÁCONO
DEACON
ΔΙΑΚΟΝΟΣ
Vespertino...
The evening…
Ἑσπέρας…
Del Triodion - - -
From Triodion - - -
Τοῦ Τριῳδίου - - -
LECTOR
READER
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Proquímeno. Tono 4.
Prokeimenon. Mode 4.
Προκείμενον. Ἦχος δʹ.
Salmo 102 (103)
Psalm 102 (103).
Ψαλμὸς ΡΒʹ (102).
El Señor es clemente y misericordioso.
The Lord is compassionate and merciful.
Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος.
Bendice, alma mía, al Señor. [BJ-SAOGM]
Bless the Lord, O my soul. [SAAS]
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον.
Lectura del libro de Génesis.
The reading is from the book of Genesis.
Γενέσεως τὸ ἀνάγνωσμα.
DIÁCONO
DEACON
ΔΙΑΚΟΝΟΣ
¡Sabiduría! ¡Atendamos!
Wisdom. Let us be attentive.
Σοφία. Πρόσχωμεν.
LECTOR
READER
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Gn. 22:1-18
Gn 22:1 – 18
Γεν. ΚΒʹ, 1 – 18
Transcurridos estos acontecimientos, Dios puso a prueba a Abrahán. Le dijo: «¡Abrahán, Abrahán!» Él respondió: «Aquí estoy.» Después añadió: «Toma a tu hijo, a tu único, al que amas, a Isaac, vete al país de Moria y ofrécelo allí en holocausto en uno de los montes, el que yo te diga.» Abrahán se levantó de madrugada, aparejó su asno y tomó consigo a dos mozos y a su hijo Isaac. Partió la leña del holocausto y se puso en marcha hacia el lugar que le había dicho Dios. Al tercer día levantó Abrahán los ojos y vio el lugar desde lejos. Entonces dijo Abrahán a sus mozos: «Quédense aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allí, haremos adoración y volveremos donde ustedes.» Tomó Abrahán la leña del holocausto, la cargó sobre su hijo Isaac, tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y se fueron los dos juntos. Dijo Isaac a su padre Abrahán: «¡Padre!» Respondió: «¿Qué hay, hijo?» —«Aquí está el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?» Dijo Abrahán: «Dios proveerá el cordero para el holocausto, hijo mío.» Y siguieron andando los dos juntos. Llegados al lugar que le había dicho Dios, construyó allí Abrahán el altar y dispuso la leña; luego ató a Isaac, su hijo, y lo puso sobre el ara, encima de la leña. Alargó Abrahán la mano y tomó el cuchillo para inmolar a su hijo. Entonces le llamó el Ángel del Señor desde el cielo: «¡Abrahán, Abrahán!» Él dijo: «Aquí estoy.» Continuó el Ángel: «No alargues tu mano contra el niño, ni le hagas nada, que ahora ya sé que eres temeroso de Dios, ya que no me has negado tu único hijo.» Alzó Abrahán la vista y vio un carnero trabado en un zarzal por los cuernos. Fue Abrahán, tomó el carnero y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo. Abrahán llamó a aquel lugar «el Señor provee», de donde se dice hoy en día: «En el monte ‘el Señor se aparece’.» El Ángel del Señor llamó a Abrahán por segunda vez desde el cielo y le dijo: «Por mí mismo juro, oráculo del Señor, que por haber hecho esto, por no haberme negado a tu único hijo, yo te colmaré de bendiciones y acrecentaré muchísimo tu descendencia, como las estrellas del cielo y como las arenas de la playa, y se adueñará tu descendencia de la puerta de sus enemigos. Por tu descendencia se bendecirán todas las naciones de la tierra, en pago de haber obedecido tú mi voz.» [BJ-SAOGM]
Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham! Abraham!” And he said, “Here I am.” Then He said, “Take now your beloved son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a whole burnt offering on one of the mountains I tell you.” So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split firewood for the whole burnt offering, and arose and went to the place God told him. Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off. Thus Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you.” So Abraham took the firewood of the whole burnt offering and laid it on Isaac his son. Then he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together. Then Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father.” And he said, “Here I am, my son.” Then he said, “Look, the fire and the firewood, but where is the sheep for a whole burnt offering?” And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the sheep for a whole burnt offering.” So the two of them went together. They came to the place where God had told him. And Abraham built an altar there and placed the firewood in order; and he bound Isaac his son hand and foot and laid him on the altar, upon the firewood. Then Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!” So he said, “Here I am.” He then replied, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him, for now I know you fear God, since for My sake you have not spared your beloved son.” Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him a ram was caught in a thicket by its horns. So he brought it for a whole burnt offering in the place of his son. Thus Abraham called the name of the place The-Lord-Has-Appeared; as it is said to this day, “In the mountain the Lord was seen.” Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven, and said, “By Myself I have sworn, says the Lord, because you did this thing, and for My sake did not spare your beloved son, I will certainly bless you, and assuredly multiply your seed as the stars of heaven and as the sand on the seashore; and your seed shall inherit the cities of their enemies. In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you obeyed My voice.” [SAAS]
Ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα, ὁ Θεὸς ἐπείραζε τὸν Ἀβραάμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀβραάμ, Ἀβραάμ, καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ. Καὶ εἶπε· Λάβε τὸν υἱόν σου τὸν ἀγαπητόν, ὃν ἠγάπησας, τὸν Ἰσαάκ, καὶ πορεύθητι εἰς τὴν γῆν τὴν ὑψηλήν, καὶ ἀνένεγκε αὐτὸν ἐκεῖ εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἐπὶ ἓν τῶν ὀρέων, ὧν ἂν σοι εἴπω. Ἀναστὰς δὲ Ἀβραάμ τὸ πρωΐ, ἐπέσαξε τὸν ὄνον αὐτοῦ, παρέλαβε δὲ μεθʼ ἑαυτοῦ δύο παῖδας, καὶ Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἀναστὰς ἐπορεύθη, καὶ ἦλθεν εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεός, τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ. Καὶ ἀναβλέψας Ἀβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, εἶδε τὸν τόπον μακρόθεν, καὶ εἶπεν Ἀβραὰμ τοῖς παισίν αὐτοῦ· Καθίσατε αὐτοῦ μετὰ τῆς ὄνου, ἐγὼ δὲ καὶ τὸ παιδάριον, διελευσόμεθα ἕως ᾧδε, καὶ προσκυνήσαντες, ἀναστρέψομεν πρὸς ὑμᾶς. Ἔλαβε δὲ Ἀβραὰμ τὰ ξύλα τῆς ὁλοκαρπώσεως, καὶ ἐπέθηκεν Ἰσαὰκ τῷ υἱῷ αὐτοῦ, ἔλαβε δὲ καὶ τὸ πῦρ μετὰ χεῖρας, καὶ τὴν μάχαιραν, καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ἅμα. Εἶπε δὲ Ἰσαὰκ πρὸς Ἀβραάμ τὸν πατέρα αὐτοῦ· Πάτερ· Ὁ δὲ εἶπε· Τί ἐστι τέκνον; Εἶπε δέ· Ἰδοὺ τὸ πῦρ καὶ τὰ ξύλα· ποῦ ἐστι τὸ πρόβατον τὸ εἰς ὁλοκάρπωσιν; Εἶπε δὲ Ἀβραάμ· Ὁ Θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. Πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα, ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεός· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Ἀβραὰμ τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἐπέθηκε τὰ ξύλα· καὶ συμποδίσας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ἐπέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπάνω τῶν ξύλων· καὶ ἐξέτεινεν Ἀβραὰμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν, σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ. Καὶ ἐκάλεσε αὐτὸν Ἄγγελος Κυρίου ἐκ τοῦ Οὐρανοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀβραάμ, Ἀβραάμ. Ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ· καὶ εἶπε· Μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ παιδάριον, μηδὲ ποιήσῃς αὐτῷ μηδέν· νῦν γὰρ ἔγνων, ὅτι φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ διʼ ἐμέ. Καὶ ἀναβλέψας Ἀβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, εἶδε· καὶ ἰδού, κριὸς κατεχόμενος ἐν φυτῷ Σαβὲκ τῶν κεράτων· καὶ ἐπορεύθη Ἀβραάμ, καὶ ἔλαβε τὸν κριόν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἀντὶ Ἰσαὰκ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. Καὶ ἐκάλεσεν Ἀβραὰμ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κύριος εἶδεν· ἵνα εἴπωσι σήμερον, ἐν τῷ ὄρει Κύριος ὤφθη. Καὶ ἐκάλεσεν Ἄγγελος Κυρίου τὸν Ἀβραὰμ δεύτερον ἐκ τοῦ Οὐρανοῦ, λέγων· Κατʼ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος· οὗ ἕνεκεν ἐποίησας τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ διʼ ἐμέ, ἢ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ Οὐρανοῦ, καὶ ὡς τὴν ἄμμον, τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης· καὶ κληρονομήσει τὸ σπέρμα σου τὰς πόλεις τῶν ὑπεναντίων· καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ἀνθʼ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς.
Proquímeno. Tono 4.
Prokeimenon. Mode 4.
Προκείμενον. Ἦχος δʹ.
Salmo 103 (104)
Psalm 103 (104).
Ψαλμὸς ΡΓʹ (103).
Cuán numerosas tus obras, Señor.
O Lord, Your works shall be magnified greatly.
Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε!
Bendice, alma mía, al Señor. [BJ-SAOGM]
Bless the Lord, O my soul. [SAAS]
Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν Κύριον.
LECTOR (entonado)
READER (sung)
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ (ἐμμελῶς)
¡Ordena!
Command!
Κέλευσον.
The Priest holds a lit candle in his right hand with the censer hanging below it, stands before the holy Table, gestures crosswise and says:
SACERDOTE
PRIEST
ΙΕΡΕΥΣ
¡Sabiduría! ¡De pie!
Wisdom. Arise.
Σοφία. Ὀρθοί.
Then he turns to face the people, blesses them crosswise with the candle, and says:
La luz de Cristo ilumina a todos.
The light of Christ shines on all.
Φῶς Χριστοῦ φαίνει πᾶσι.
Then he hands the candle and the censer to the acolyte.
LECTOR
READER
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Lectura del libro de Proverbios.
The reading is from the Proverbs of Solomon.
Παροιμιῶν τὸ ἀνάγνωσμα.
DIÁCONO
DEACON
ΔΙΑΚΟΝΟΣ
¡Sabiduría! ¡Atendamos!
Wisdom. Let us be attentive.
Σοφία. Πρόσχωμεν.
LECTOR
READER
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Pr. 17:17-28, 18:1-5
Pr 17:19b-30, 18:1 – 5
Παρ. ΙΖʹ, 17 – ΙΗʹ, 5
El hermano nace para las adversidades. Es un insensato el que choca la mano y sale fiador de su prójimo. El que ama las riñas, ama el delito; el que agranda sus puertas, se busca la ruina. Mente retorcida no hallará la dicha, el deslenguado caerá en la desgracia. El que engendra un necio carga con su pena, el padre del tonto no se alegrará. Corazón contento mejora la salud, espíritu abatido seca los huesos. El malvado acepta regalos en secreto, para torcer las vías del derecho. El inteligente se fija en la sabiduría, el necio tiene la mirada perdida. Hijo necio, tristeza de su padre y amargura de su madre. No está bien multar al inocente, no es correcto azotar a los nobles. Quien controla sus palabras domina el saber; quien mantiene la calma es inteligente. Necio que calla es tenido por sabio, el que cierra sus labios es inteligente. El que vive apartado sigue su capricho y se enfada por cualquier consejo. Al necio no le gusta la prudencia, sino manifestar su opinión. Con la maldad viene la vergüenza, y con el insulto, la deshonra. Las palabras del hombre son aguas profundas, torrente desbordado, fuente de sabiduría. No está bien rehabilitar al malvado y condenar al justo en el juicio. [BJ-SAOGM]
Let brethren be useful in necessities, for they are begotten for this reason. A man without discernment applauds and rejoices over himself, as also the one who gives himself as surety for his friend. He who loves sin rejoices in quarrels, and the hard-hearted man does not assemble with good men. A changeable man will fall into evils with his tongue, and a heart without discernment is grief to the one possessing it. A father does not delight in an uninstructed son; but a son with discernment gladdens his mother. A cheerful heart makes a man healthy, but the bones of a sorrowful man dry him up. The ways of a man who receives gifts unrighteously do not prosper, and the ungodly man shuns the ways of righteousness. The face of a wise man shows understanding, but the eyes of the man without discernment are upon the ends of the earth. A son without discernment is wrath to a father and grief to her who bore him. It is not good to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes. He who refrains from uttering a harsh word is intelligent, and a longsuffering man has discernment. Wisdom shall be imputed to a man without understanding who asks for wisdom, and anyone who holds his peace will seem to have discernment. A man seeks a pretext when he wishes to separate from his friends, but he shall be reproached at every opportunity. A man lacking understanding has no need of wisdom, for he is rather led by lack of discernment. When an ungodly man comes into the depth of evil things, he acts contemptuously, but dishonor and reproach come upon him. A word in the heart of a man is deep water, and a river and a fountain of life spring up from it. It is not good to admire the person of the ungodly, nor is it holy to pervert righteousness in judgment. [SAAS]
Ἀδελφοὶ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν· τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται. Ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῶ, ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον· ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων πῦρ θησαυρίζει. Φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις, ὑψῶν δὲ θύραν αὐτοῦ, ζητεῖ συντριβήν· ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς. Ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ, ἐμπεσεῖται εἰς κακά· καρδία δὲ ἄφρονος, ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν. Οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐφʼ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ· υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ. Καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ· ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται ὀστᾶ. Λαμβάνοντος δῶρα ἀδίκως ἐν κόλποις, οὐ κατευοδοῦνται αἱ ὁδοί· ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. Πρόσωπον συνετόν, ἀνδρὸς σοφοῦ· οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπʼ ἄκρα γῆς. Ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων, καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτόν. Ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. Ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν, ἐπιγνώμων· μακρόθυμος δὲ ἀνήρ, φρόνιμος. Ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν, σοφία λογισθήσεται· ἐννεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας, δόξει φρόνιμος εἶναι. Προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται. Οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν, μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ. Ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ· ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος. Ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταμὸς δὲ ἀναπηδῶν, καὶ πηγὴ ζωῆς. Θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.
SACERDOTE
PRIEST
ΙΕΡΕΥΣ
Paz a todos.
Peace be with you.
Εἰρήνη σοι.
(Regresar ahora al libro de la Liturgia de los Dones Presantificados.)
(Go back to the Presanctified Liturgy booklet.)
(Go back to the Presanctified Liturgy booklet.)