2026
2026
2026
Sábado | 24 de Enero
On Saturday | January 24
Τῷ Σαββάτῳ | Τῌ ΚΔʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ
----------
----------
----------
__________
__________
__________
Lecturas de la Conmemoración
The Readings for the Commemoration
Τὰ Ἀναγνώσματα τοῦ Μηνολογίου
Lectura apostólica
The Epistle
Ὁ Ἀπόστολος
Por la santa.
For the Devout Woman.
Τῆς Ὁσίας.
Lectura de la carta de san Pablo a los Gálatas.
The reading is from Paul’s Letter to the Galatians.
Πρὸς Γαλάτας Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ ἀνάγνωσμα.
Ga. 5:22-26; 6:1-2
Gal. 5:22 – 26; 6:1 – 2
Γαλ 5:22 – 26; 6:1 – 2
Hermanos, los frutos del Espíritu son amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad, modestia, dominio de sí. No hay ley que condene tales cosas. Además, los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias. Si vivimos por el Espíritu, sigamos también al Espíritu. No seamos vanidosos, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente. Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, los espirituales, corríjanle con espíritu de mansedumbre. ¡Pero cuidado, que también tú puedes ser tentado! Ayúdense mutuamente a llevar sus cargas, y cumplan así la ley de Cristo. [BJ-SAOGM]
Brethren, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such there is no law. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another. Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Look to yourself, lest you too be tempted. Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ. [RSV]
Ἀδελφοί, ὁ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος. οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. Εἰ ζῶμεν Πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
Evangelio
The Gospel
Τὸ Εὐαγγέλιον
(Previamente omitida.)
(Previously skipped.)
(Παραληφθέν.)
Domingo de la decimocuarta semana de Lucas
Sunday of the Fourteenth Week of Luke
Κυριακῇ Δεκάτῃ Τετάρτῃ τοῦ Λουκᾶ
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
The reading is from the holy Gospel according to Luke.
Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκᾶν ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσμα.
Lc. 18:35-43
Lk. 18:35 – 43
Λκ 18:35 – 43
En aquel tiempo, cuando Jesús se acercaba a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna. Al oír que pasaba gente, preguntó de qué se trataba. Cuando le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo, empezó a decir a gritos: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!» Los que iban delante le increpaban para que se callara. Pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!» Jesús se detuvo y mandó que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó: «¿Qué quieres que haga por ti?» Él dijo: «¡Señor, quiero ver!» Jesús le dijo: «Recobra la vista. Tu fe te ha salvado.» Al instante recobró la vista y le seguía alabando a Dios. El resto de la gente, al verlo, alabó también a Dios. [BJ-SAOGM]
At that time, as Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging; and hearing a multitude going by, he inquired what this meant. They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” And he cried, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” And Jesus stopped, and commanded him to be brought to him; and when he came near, he asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me receive my sight.” And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God. [RSV]
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἐγένετο ἐν τῷ ἐγγίζειν τὸν Ἰησοῦν εἰς Ἱεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν· ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται. καὶ ἐβόησε λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυΐδ, ἐλέησόν με· καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιωπήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ Δαυΐδ, ἐλέησόν με. σταθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων· τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπε· Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω. καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψε, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν Θεόν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ.
__________
__________
__________
Stand for the reading of the Synaxarion.
Ὁ λαὸς ἵσταται διὰ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ Συναξαρίου.
Sinasario
Synaxarion
Συναξάριον
Del menaion.
From the Menaion.
Τοῦ Μηναίου.
El 24 de enero conmemoramos a nuestra santa madre Xenia y sus dos sirvientas.
On January 24 we commemorate our holy mother Xenia and her two maid servants.
Τῇ ΚΔʹ τοῦ αὐτοῦ μηνός, μνήμη τῆς Ἁγίας Μητρὸς ἡμῶν Ξένης, καὶ τῶν δύο αὐτῆς θεραπαινίδων.
Por las intercesiones de tus santos, oh Dios, ten piedad de nosotros. Amén.
By the intercessions of Your Saints, O God, have mercy on us. Amen.
Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς. Ἀμήν.
__________
__________
__________
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Κανόνας Νηστείας
Hoy toda clase de comida es permitida.
Fast Free: All foods allowed.
Κατάλυσις εἰς πάντα.