2025
2025
2025
Sábado | 15 de Noviembre
On Saturday | November 15
Τῷ Σαββάτῳ | Τῌ ΙΕʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ
----------
----------
----------
LECTURAS
THE READINGS
ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
Lectura apostólica
The Epistle
Ὁ Ἀπόστολος
Sábado de la 23a semana
Saturday of the 23rd Week
Τῷ Σαββάτῳ τῆς ΚΓʹ Ἑβδομάδος
Lectura de la segunda carta de san Pablo a los Corintios.
The reading is from Paul’s Second Letter to the Corinthians.
Πρὸς Κορινθίους Βʹ Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ ἀνάγνωσμα.
2 Co. 8:1 – 5
2 Cor. 8:1 – 5
Βʹ Κορ 8:1 – 5
Hermanos, les damos a conocer la gracia que Dios ha otorgado a las Iglesias de Macedonia. Pues, aunque probados por muchas tribulaciones, han rebosado de alegría y su extrema pobreza ha desbordado en tesoros de generosidad. Porque atestiguo que según sus posibilidades, y aun sobre sus posibilidades, espontáneamente nos pedían con mucha insistencia la gracia de participar en este servicio en bien de los santos. Y superando nuestras esperanzas, se entregaron a sí mismos, primero al Señor, y luego a nosotros, por voluntad de Dios. [BJ-SAOGM]
Brethren, we want you to know about the grace of God which has been shown in the churches of Macedonia, for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of liberality on their part. For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own free will, begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints — and this, not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us by the will of God. [RSV]
Ἀδελφοί, γνωρίζω ὑμῖν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθος πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸν πλοῦτον τῆς ἁπλότητος αὐτῶν· ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ ὑπὲρ δύναμιν, αὐθαίρετοι, μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν, ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ Κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος Θεοῦ.
Evangelio
The Gospel
Τὸ Εὐαγγέλιον
Sábado de la Octava Semana de Lucas
Saturday of the 8th Week of Luke
Τῷ Σαββάτῳ τῆς Ηʹ Ἑβδομάδος τοῦ Λουκᾶ
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
The reading is from the holy Gospel according to Luke.
Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκᾶν ἁγίου Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσμα.
Lc. 9:37-43
Lk. 9:37 – 43
Λκ 9:37 – 43
En aquel tiempo, cuando Jesús bajó del monte, le salió al encuentro mucha gente. En esto, uno de los presentes empezó a gritar: «Maestro, te suplico que atiendas a mi hijo, porque es el único que tengo. Mira, un espíritu se apodera de él y de pronto empieza a dar gritos; le hace retorcerse echando espuma y a duras penas se aparta de él. Lo deja todo magullado. He pedido a tus discípulos que lo expulsaran, pero no han podido.» Jesús exclamó: «¡Ay, generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes y habré de soportarlos? ¡Trae acá a tu hijo!» Cuando se acercaba, el demonio lo arrojó por tierra y lo agitó violentamente. Pero Jesús increpó al espíritu inmundo, curó al niño y lo devolvió a su padre. Y todos quedaron atónitos ante la grandeza de Dios. [BJ-SAOGM]
At that time, as Jesus had come down from the mountain, a great crowd met him. And behold, a man from the crowd cried, “Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child; and behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him till he foams, and shatters him, and will hardly leave him. And I begged your disciples to cast it out, but they could not.” Jesus answered, “O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.” While he was coming the demon tore him and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. And all were astonished at the majesty of God. [RSV]
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, κατελθόντι τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησε λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστι· καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ, καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ᾿ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν· καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε τὸν υἱόν σου ὧδε. ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησε δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ.
__________
__________
__________
Stand for the reading of the Synaxarion.
Ὁ λαὸς ἵσταται διὰ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ Συναξαρίου.
Sinasario
Synaxarion
Συναξάριον
Del menaion.
From the Menaion.
Τοῦ Μηναίου.
El 15 de noviembre conmemoramos a los santos mártires Gurias, Samonas y Abibo, los confesores.
On November 15 we commemorate the holy Martyrs Guria, Shamuna, and Habib the Confessors.
Τῇ ΙΕʹ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς μνήμη τῶν ἁγίων Μαρτύρων καὶ Ὁμολογητῶν Γουρία, Σαμωνᾶ καὶ Ἀβίβου.
Por sus santas intercesiones, oh Dios, ten piedad de nosotros. Amén.
By their holy intercessions, O God, have mercy on us. Amen.
Ταῖς αὐτῶν πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς. Ἀμήν.
__________
__________
__________
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Κανόνας Νηστείας
Pescados, aceite, y vino permitidos. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, productos lácteos, y huevos.
Fish: fish, oil and wine are allowed. Refrain from meat, dairy and eggs.
Κατάλυσις ἰχθύος.
Es el ayuno de la Natividad.
It is the Christmas fast.
Εἶναι ἡ νηστεία πρὸ τῶν Χριστουγέννων.