LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 1 de Septiembre

Menaion - September 1

Inicio de la indicción, es decir, el nuevo año eclesiástico; conmemoración de nuestro venerable padre Simeón el estilita y archimandrita; sinaxis de la santísima Theotokos de Miasena; conmemoración del santo mártir Aitalas, de las cuarenta mujeres mártires y el diácono Ammón; de los santos mártires Calixta, Evodio, y Hermógenes; conmemoración de Jesús, hijo de Navi; y el aniversario del gran incendio.

Beginning of the Indiction, i.e. the New Year; and Memory of our Devout Father Symeon the Stylite and Archimandrite; and Synaxis of the Recovery of the Icon of the Most Holy Theotokos of Miasenae; and the Holy Martyr Aeithalas, and the Holy 40 Women and their Teacher Ammoun the Deacon; and the Holy Martyrs Callista her Brothers Evodos and Hermogenes; and Memory of Joshua Son of Nun; and Commemoration of the Big Fire.

__________

__________



LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmo 1.

Antiphon 1. Mode 2. Psalm 1.

Verso 1: Bienaventurado el hombre que no siguió el consejo de impíos. [BASJ]

Verse 1: Blessed is the man who walks not in the counsel of the ungodly. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Sino que su voluntad está en la Ley del Señor.

Verse 2: But his will is in the law of the Lord.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Será como el árbol que está plantado junto a una corriente de agua y dará su fruto en su tiempo.

Verse 3: He shall be like a tree planted by streams of waters, that produces its fruit in its season.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Conoce el Señor el camino de los justos, y el camino de los impíos perecerá.

Verse 4: The Lord knows the way of the righteous, but the way of the ungodly shall perish.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 30.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 30.

Verso 1: En ti, Señor, he puesto mi esperanza; no quede yo jamás confundido. [BASJ]

Verse 1: In You, O Lord, I hope; may I not be ashamed forever. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Cuán grande es, Señor, la abundancia de tu dulzura que tienes reservada para los que te temen.

Verse 2: How great, O Lord, is the abundance of Your goodness You hide for those who fear You.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Amen al Señor todos los que son sus santos.

Verse 3: Love the Lord, all you His saints.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: Pórtense varonilmente y confórtense el corazón de todos ustedes, los que esperan en el Señor.

Verse 4: Be courageous, and let your heart be strengthened, all who hope in the Lord.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 2. Salmo 64.

Antiphon 3. Mode 2. Psalm 64.

Verso 1: Oh Dios, a ti se debe un himno en Sión. A ti se te cumplirán los votos en Jerusalén. [BASJ]

Verse 1: It is fitting to sing a hymn to You in Zion, O God, and a vow shall be rendered to You in Jerusalem. [SAAS]

Verso 2: Visitaste la tierra y la embriagaste, la enriqueciste de muchas maneras.

Verse 2: You visited the earth and watered it; You enriched it abundantly.

Verso 3: Embriagas sus arroyos, multiplicas sus producciones.

Verse 3: Water its furrows; multiply its fruits.

Apolitiquio. Por la Indicción. Tono 2.

Apolytikion. For the Indiction. Mode 2.

Oh Creador de todo el universo que has establecido los tiempos y las estaciones, bendice el comienzo de este año por tu bondad, oh Señor. Conserva a las piadosas autoridades y a tu pueblo en paz, por las oraciones de la Madre de Dios, y sálvanos. [unES]

O Fashioner of all creation, who made seasons and years by Your own authority, bless the crown of the year with Your goodness, O Lord, and preserve our rulers and Your city in peace, at the intercession of the Theotokos, and save us. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Por la Indicción.

For the Indiction.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 2.

Mode 2.

Oh Creador de todo el universo que has establecido los tiempos y las estaciones, bendice el comienzo de este año por tu bondad, oh Señor. Conserva a las piadosas autoridades y a tu pueblo en paz, por las oraciones de la Madre de Dios, y sálvanos. [unES]

O Fashioner of all creation, who made seasons and years by Your own authority, bless the crown of the year with Your goodness, O Lord, and preserve our rulers and Your city in peace, at the intercession of the Theotokos, and save us. [SD]

Por la Theotokos.

For the Theotokos.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Alégrate, oh llena de gracia, virgen Theotokos. Eres un refugio y protectora para la humanidad, porque el redentor del mundo tomó su carne de ti, y sólo tú eres Madre y Virgen a la vez. Oh doncella bendita y glorificada, intercede ante Cristo Dios, para que conceda paz al mundo entero. [JB]

Rejoice, Maiden full of grace, O Virgin Theotokos; a haven and protection are you for all of mankind. From you did the Redeemer of the world become incarnate, only you are both a Mother and a Virgin. O Lady ever blessed and ever filled with glory, intercede with Christ God, beseeching Him to grant peace to the universe. [SD]

Por el piadoso santo.

For the Devout Man.

Tono 1.

Mode 1.

Te volviste columna de paciencia superando a los padres de la antigüedad, oh justo: a Job en sufrimientos y a José en tentaciones. Semejaste la vida de los incorpóreos aún con cuerpo. Oh justo padre Simeón, intercede a Cristo Dios para que salve nuestras almas. [SAOGM]

You became a pillar of patience, O devout one, emulating the forefathers, Job in his sufferings and Joseph in his temptations, and the manner of the bodiless, though you were still in body. O devout father Symeon, intercede with Christ God, to save our souls. [SD]

Por orden del Metropolita de México, se canta el siguiente apolitquio antes del apolitiquio del templo local.

By order of the Metropolitan of Mexico, the following apolytikion is chanted before the local temple’s apolytikion.

Por la Protectora de México.

For the Protectress of Mexico.

Tono 3.

Mode 3. Your confession.

Θείας πίστεως.

Θείας πίστεως.

Protectora de México, dulce, bendita y agraciada Madre de Dios, por quien se vive. Nosotros tus siervos, heredad de tu Hijo, te cantamos, suplicando, protege a tu pueblo e intercede ante Él para que salve nuestras almas. [SAOGM]

Unwavering Guardian of Mexico, oh Spotless Mother of the Blessed One, in your holy intercession do we ever seek refuge, and truly we owe our being to you as heirs of the grace of your Son. Shelter, guard, and preserve with all care this despairing people who sing to you, that they may be delivered from every affliction.

Se canta el apolitiquio de la comunidad local.

The Apolytikion of the parish church is sung.

Después:

Then:



Condaquio.

Kontakion.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 4.

Mode 4. You who were lifted.

Oh Creador y Soberano de los siglos, oh trascendente Dios de todos: bendice este año, y por tu infinita misericordia, oh compasivo Soberano, sálvanos a nosotros que te adoramos y te servimos, clamándote con temor: “oh Redentor nuestro, concédenos un año fructífero.” [unES]

You, the Creator and the Lord of the ages, O God of all, truly transcending all essence, we earnestly entreat, that You will bless the year, and, O tender-loving Lord, in Your infinite mercy, only Master, save us all who worship and serve You, O our Redeemer, and who cry with fear, “For all Your servants, make fruitful the coming year.” [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



LECTURAS

THE READINGS

Proquímeno. Tono 4. Salmos 146, 134.

Prokeimenon. Mode 4. Psalms 146, 134.

Grande es nuestro Señor y grande su fortaleza. [BASJ]

Great is our Lord, and great is His strength. [SAAS]

Verso: Alaben al Señor, porque es bueno. [BASJ]

Verse: Praise the Lord, for the Lord is good. [SAAS]

Lectura apostólica

The Epistle

Por la Indicción.

For the Indiction.

Lectura de la primera carta de san Pablo a Timoteo.

The reading is from Paul’s First Letter to Timothy.

1 Tm. 2:1-7

1 Tim. 2:1 – 7

Timoteo, hijo mío, ante todo recomiendo que se hagan plegarias, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres; por los reyes y por todos los constituidos en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y apacible con toda piedad y dignidad. Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, que quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento pleno de la verdad. Porque hay un solo Dios, y también un solo mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús, hombre también, que se entregó a sí mismo como rescate por todos. Tal es el testimonio dado en el tiempo oportuno, y de este testimonio yo he sido constituido heraldo y apóstol —digo la verdad, no miento—, maestro de los gentiles en la fe y en la verdad. [BJ-SAOGM]

Timothy, my son, first of all I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men, for kings and all who are in high positions, that we may lead a quiet and peaceable life, godly and respectful in every way. This is good, and it is acceptable in the sight of God our Savior, who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all, the testimony to which was borne at the proper time. For this I was appointed a preacher and apostle (I am telling the truth in Christ, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth. [RSV]



Aleluya. Tono 4. Salmo 64.

Alleluia. Mode 4. Psalm 64.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Tú mereces la alabanza, oh Dios, en Sión. A ti el voto se te cumple en Jerusalén. [BJ-SAOGM]

Verse 1: It is fitting to sing a hymn to You in Zion, O God, and a vow shall be rendered to You in Jerusalem. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Que nos hartemos de los bienes de tu Casa.

Verse 2: We shall be filled with the good things of Your house.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Por la Indicción.

For the Indiction.

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 4:16-22

Lk. 4:16 – 22

En aquel tiempo, Jesús vino a Nazará, donde se había criado, y entró, según su costumbre, en la sinagoga el día de sábado. Se levantó para hacer la lectura y le entregaron el volumen del profeta Isaías. Desenrolló el volumen y halló el pasaje donde estaba escrito: ‘El Espíritu del Señor sobre mí, porque me ha ungido para anunciar a los pobres la Buena Nueva, me ha enviado a proclamar la liberación a los cautivos y la vista a los ciegos, para dar la libertad a los oprimidos y proclamar un año de gracia del Señor’. Enrolló el volumen, lo devolvió al ministro y se sentó. En la sinagoga todos los ojos estaban fijos en él. Comenzó, pues, a decirles: «Hoy se ha cumplido esta Escritura que acaban de oír.» Todos hacían comentarios sobre él y se extrañaban de la elocuencia y seguridad con que hablaba. [BJ-SAOGM]

At that time, Jesus came to Nazareth, where he had been brought up; and he went to the synagogue, as his custom was, on the sabbath day. And he stood up to read; and there was given to him the book of the prophet Isaiah. He opened the book and found the place where it was written, “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, to proclaim the acceptable year of the Lord.” And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him. And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.” And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 64.

Communion Hymn. Psalm 64.

Coronas el año con tu bondad, oh Señor. [BASJ] ¡Aleluya!

Bless the crown of the year, O Lord, with Your goodness. [SAAS] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, nuestro venerable y piadoso padre Simeón el estilita, cuya memoria celebramos; y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, our devout and God-bearing father Symeon the Stylite, whose memory we celebrate; and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.