Libros - Fuentes
Books - Sources
Hieraticón
Hieratikon
Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
Menaion - 6 de Agosto
Menaion - August 6
Conmemoración de la Transfiguración de nuestro Salvador
Commemoration of the Transfiguration of our Savior
__________
__________
LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Primera antífona. Tono 2. Salmos 47, 64, 103, 97.
Antiphon 1. Mode 2. Psalms 47, 64, 103, 97.
Verso 1: Grande es el Señor y muy digno de alabanza en la ciudad de nuestro Dios. [BASJ]
Verse 1: Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God. [SAAS]
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 2: El que dispone los montes con su fortaleza.
Verse 2: He who prepares mountains in His strength.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 3: Te has cubierto de luz como vestidura.
Verse 3: You cover Yourself with light as with a garment.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 4: Los montes a una se alegrarán a la vista del Señor.
Verse 4: The mountains shall greatly rejoice at the presence of the Lord.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Gloria. Ahora y siempre.
Glory. Both now.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Segunda antífona. Tono 2. Salmo 86.
Antiphon 2. Mode 2. Psalm 86.
Verso 1: Sus cimientos están sobre los montes santos. [BASJ]
Verse 1: His foundations are in the holy mountains. [SAAS]
Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.
Verso 2: El Señor ama las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob.
Verse 2: The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.
Verso 3: Cosas gloriosas se han dicho de ti, ciudad de Dios.
Verse 3: Glorious things were said concerning you, O city of God.
Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.
Verso 4: Se dirá, "Madre Sión". Todos han nacido en ella.
Verse 4: A man will say, “Mother Zion,” and a man was born in her.
Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Tercera antífona. Tono 7 (grave). Salmo 88.
Antiphon 3. Grave Mode. Psalm 88.
Verso 1: Cantaré eternamente las misericordias del Señor. [BASJ]
Verse 1: O Lord, I will sing of Your mercies forever. [SAAS]
Verso 2: Los cielos celebrarán, Señor, tus maravillas.
Verse 2: The heavens shall confess Your wonders, O Lord.
Verso 3: Bienaventurado el pueblo que sabe celebrarte.
Verse 3: Blessed are the people who know glad shouting.
Verso 4: Señor, andarán a la luz de tu rostro, en tu nombre se regocijarán todo el día.
Verse 4: O Lord, they shall walk in the light of Your face, and shall greatly rejoice in Your name the whole day long.
Apolitiquio. Tono 7 (grave).
Apolytikion. Grave Mode.
Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES]
You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]
Himno de la entrada. Tono 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Porque en ti está la fuente de vida y en tu luz veremos la luz. Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!
For with You, Lord, is the fountain of life; in Your light we shall see light. Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.
Himnos después de la pequeña entrada.
Hymns after the Entrance.
Apolitiquio de la fiesta.
Apolytikion of the Feast.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 7 (grave).
Grave Mode.
Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES]
You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]
Condaquio.
Kontakion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 7 (grave).
Grave Mode.
Te transfiguraste, oh Cristo Dios, en la montaña; y Tus discípulos contemplaron Tu Gloria, según ellos pudieron soportar. Para que cuando Te vieran crucificado, recordaran que Tu Pasión ha sido voluntaria y proclamaran al mundo, que Tu eres verdaderamente el Resplandor del Padre. [unES]
Upon the mountain were You transfigured, and Your disciples beheld Your glory as far as they were able, O Christ our God; so that when they would see You crucified they might understand that Your Passion was deliberate, and declare to the world that in truth You are the Father’s radiance. [SD]
HIMNO TRISAGIO
Trisagios Hymn
Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
LECTURAS
THE READINGS
Proquímeno. Tono 4. Salmo 103.
Prokeimenon. Mode 4. Psalm 103.
¡Qué magníficas son tus obras, Señor! Todas las cosas las hiciste con sabiduría. [BASJ]
O Lord, Your works shall be magnified greatly; You made all things in wisdom. [SAAS]
Verso: Bendice, alma mía, al Señor; Señor Dios mío, te has engrandecido poderosamente. [BASJ]
Verse: Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, You are magnified exceedingly. [SAAS]
Lectura apostólica
The Epistle
Por la fiesta.
For the Feast.
Lectura de la segunda carta universal de san Pedro.
The reading is from Peter’s Second Universal Letter.
2 P. 1:10-19
2 Pet. 1:10 – 19
Hermanos, pongan el mayor empeño en afianzar su vocación y su elección. Obrando así nunca caerán. Y así se les dará amplia entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesús Cristo. Por tal motivo, estaré siempre recordándoles estas cosas, aunque ya las sepan y se mantengan firmes en la verdad que poseen. Mientras permanezca en esta tienda que es la vida, me parece justo estimularlos con la exhortación, aunque sé que pronto tendré que abandonar mi tienda, según me lo ha manifestado nuestro Señor Jesús Cristo. Pero pondré empeño en que, en todo momento, después de mi partida, puedan recordar estas cosas. Les hemos enseñado cosas referentes al poder y a la Venida de nuestro Señor Jesús Cristo. Para ello no hemos recurrido a fábulas ingeniosas, pues les hemos hablado después de haber visto con nuestros propios ojos su majestad. Él recibió de Dios Padre honor y gloria, cuando la sublime Gloria le dirigió esta voz: «Éste es mi Hijo muy amado en quien me complazco.» Nosotros mismos escuchamos esta voz, venida del cielo, cuando estábamos con él en el monte santo. Contamos también con la firmísima palabra de los profetas. Hacen bien en prestarle atención, como si fuera una lámpara que ilumina un lugar oscuro, en espera de que despunte el día y surja en sus corazones el lucero de la mañana. [BJ-SAOGM]
Brethren, be more zealous to confirm your call and election, for if you do this you will never fall; so there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have. I think it right, as long as I am in this body, to arouse you by way of reminder, since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ showed me. And I will see to it that after my departure you may be able at any time to recall these things. For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. For when he received honor and glory from God the Father and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,” we heard this voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain. And we have the prophetic word made more sure. You will do well to pay attention to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. [RSV]
Aleluya. Tono 8 (plagal 4). Salmos 88, 143.
Alleluia. Mode pl. 4. Psalms 88, 143.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 1: Tuyo es el cielo, tuya la tierra, fundaste el orbe y cuanto contiene. [BJ-SAOGM]
Verse 1: The heavens belong to You, and the earth is Yours; You founded the world and all its fullness. [SAAS]
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 2: Feliz el pueblo cuyo Dios es el Señor.
Verse 2: Blessed is the people whose God is the Lord.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Evangelio
The Gospel
Por la fiesta.
For the Feast.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
The reading is from the holy Gospel according to Matthew.
Mt. 17:1-9
Mt. 17:1 – 9
En aquel tiempo: Jesús tomó consigo a Pedro, a Santiago y a su hermano Juan, y los llevó aparte, a un monte alto. Y se transfiguró delante de ellos: su rostro se puso brillante como el sol y sus vestidos se volvieron blancos como la luz. En esto, se les aparecieron Moisés y Elías, que conversaban con él. Tomó Pedro la palabra y dijo a Jesús: «Señor, está bien que nos quedemos aquí. Si quieres, haré aquí tres tiendas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.» Todavía estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra, y salió de la nube una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco; escúchenle.» Al oír esto los discípulos, cayeron rostro en tierra llenos de miedo. Mas Jesús, acercándose a ellos, los tocó y dijo: «Levántense, no tengan miedo.» Ellos alzaron sus ojos y no vieron a nadie más que a Jesús. Cuando bajaban del monte, Jesús les ordenó: «No cuenten a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre haya resucitado de entre los muertos.» [BJ-SAOGM]
At that time, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart. And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light. And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him. And Peter said to Jesus, “Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Elijah.” He was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.” When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe. But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.” And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only. And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead.” [RSV]
Himno a la Theotokos.
Hymn to the Theotokos.
Oda séptima. Tropario.
Ode vii. Troparion.
Tono 8 (Plagal 4).
Mode pl. 4.
Ahora se ha oído lo que jamás se había oído. Porque el Hijo engendrado de la Virgen sin padre humano, ahora recibe el testimonio glorioso del Padre eterno cuya voz proclama que Él es Dios y hombre por todos los siglos. [AM]
Now we have heard what was unheard of. * For the Father’s voice has gloriously borne witness * to His Son, who was born without a father from the Virgin, * because the Son is God and man, * in one person, to the ages. [SD]
Himno de la comunión.
Communion Hymn.
Andaremos a la luz de tu rostro, Señor, para siempre. [BASJ] ¡Aleluya!
We shall walk in the light of the glory of Your face, O Lord, forever. [SAAS] Alleluia.
Mostrar los versos seleccionados.
Show Selected Verses.
Versos seleccionados de los salmos por la Transfiguración
Selected Psalm Verses for Transfiguration
1. Grande es el Señor y muy digno de alabanza. [BASJ]
1. Great is the Lord, and greatly to be praised. [SAAS] (47:2)
2. En la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo. [BASJ]
2. In the city of our God, in His holy mountain. [SAAS] (47:2)
3. El que dispone los montes con su fortaleza. [BASJ]
3. He who prepares mountains in His strength. [SAAS] (64:7)
4. Te has cubierto de luz como vestidura. [BASJ]
4. You cover Yourself with light as with a garment. [SAAS] (103:2)
5. Los montes a una se alegrarán a la vista del Señor. Será visto en su gloria. [BASJ]
5. The mountains shall greatly rejoice at the presence of the Lord. And He shall be seen in His glory. [SAAS] (97:8)
6. Tus nubes destilarán los pastos del desierto, se ceñirán de regocijo los collados. [BASJ]
6. The desert fruits will be made fat, and the hills will be girded with rejoicing. [SAAS] (64:13)
7. El monte de Dios es un monte pingüe, monte cuajado, monte pingüe. [BASJ]
7. The mountain of God is a fertile mountain, a mountain richly curdled with milk, a fat mountain. [SAAS] (67:16)
8. ¿Quién subirá al monte del Señor? ¿Quién estará en su lugar santo? [BASJ]
8. Who shall ascend to the mountain of the Lord? Who shall stand in His holy place? [SAAS] (23:3)
9. Señor, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién reposará en tu monte santo? [BASJ]
9. O Lord, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall live in Your holy mountain? [SAAS] (14:1)
10. Envía tu luz y tu verdad. [BASJ]
10. Send out Your light and Your truth. [SAAS] (42:3)
11. Éstas me guiaron y condujeron a tu santo monte. [BASJ]
11. They guided me and led me to Your holy mountain. [SAAS] (42:3)
12. Con tu derecha y tu brazo, y la luz de tu rostro. [BASJ]
12. It was Your right hand and Your arm, and the light of Your countenance. [SAAS] (43:4)
13. Das luz maravillosa desde los montes eternos. [BASJ]
13. You give light wondrously from the everlasting mountains. [SAAS] (75:5)
14. Tuyo es el día y tuya es la noche. [BASJ]
14. The day is Yours, and the night is Yours. [SAAS] (73:16)
15. Tú hiciste la aurora y el sol. [BASJ]
15. You created the light and the sun. [SAAS] (73:16)
16. Tú hiciste todos los confines de la tierra. [BASJ]
16. You made all the boundaries of the earth. [SAAS] (73:17)
17. El estío y la primavera tú los formaste. [BASJ]
17. Summer and winter, You formed these things. [SAAS] (73:17)
18. Tuyos son los cielos y tuya es la tierra. [BASJ]
18. The heavens belong to You, and the earth is Yours. [SAAS] (88:12)
19. La redondez de la tierra y cuanto contiene tú lo cimentaste. [BASJ]
19. You founded the world and all its fullness. [SAAS] (88:12)
20. El viento del norte y el del sur tú los creaste. [BASJ]
20. You created the north wind and the seas. [SAAS] (88:13)
21. El Tabor y el Hermón en tu nombre saltarán de contento. [BASJ]
21. Tabor and Hermon shall greatly rejoice in Your name. [SAAS] (88:13)
22. Señor, andarán a la luz de tu rostro. [BASJ]
22. O Lord, they shall walk in the light of Your face. [SAAS] (88:16)
23. En tu nombre se regocijarán todo el día. [BASJ]
23. They shall greatly rejoice in Your name the whole day long. [SAAS] (88:17)
24. En tu justicia serán ensalzados. [BASJ]
24. They shall be exalted in Your righteousness. [SAAS] (88:17)
25. Venga el resplandor del Señor nuestro Dios sobre nosotros, desde ahora y por todos los siglos. [BASJ]
25. Let the brightness of the Lord our God be upon us, from this present time and unto the ages. [SAAS] (89:17)
Ocultar los versos seleccionados.
Hide Selected Verses.
Himno después de la comunión.
Hymn after Holy Communion.
En lugar de “Vimos la luz verdadera”.
Instead of “We have seen.”
Tono 7 (grave).
Grave Mode.
Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES]
You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]
DESPEDIDA
DISMISSAL
Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, our God, glory to You.
El que se transfiguró con gloria en el monte Tabor ante sus santos discípulos y apóstoles, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May He who was transfigured in glory on mount Tabor in front of His holy disciples and Apostles, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Pescados, aceite, y vino permitidos. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, productos lácteos, y huevos.
Fish: fish, oil and wine are allowed. Refrain from meat, dairy and eggs.
Hoy es una fiesta grande.
It is a major feast.