LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 24 de Junio

Menaion - June 24

Nacimiento del honorable Precursor

The Birth of the Holy Forerunner

__________

__________



LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2.

Antiphon 1. Mode 2.

Verso 1: Bendice, alma mía, al Señor, y todo mi ser a su santo nombre. [SAOGM]

Verse 1: Bless the Lord, O my soul, and everything within me, bless His holy name. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Bendice, alma mía, al Señor, y no olvides sus beneficios.

Verse 2: Bless the Lord, O my soul, and forget not all His rewards.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: El Señor puso en el cielo su trono, su soberanía gobierna el universo.

Verse 3: The Lord prepared His throne in heaven, and His Kingdom rules over all.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2.

Antiphon 2. Mode 2.

Verso 1: Alaba, alma mía, al Señor: alabaré al Señor mientras viva, cantaré para mi Dios mientras exista. [SAOGM]

Verse 1: Praise the Lord, O my soul! I shall praise the Lord while I live; I shall sing to my God as long as I exist. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Dichoso a quien auxilia el Dios de Jacob, el que espera en el Señor, su Dios.

Verse 2: Blessed is he whose help is the God of Jacob; his hope is in the Lord his God.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: El Señor reina eternamente, tu Dios, Sión, de edad en edad.

Verse 3: The Lord shall reign forever; your God, O Zion, to all generations.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona.

Antiphon 3.

Tono 4.

Mode 4.

Verso 1: Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo. [BASJ]

Verse 1: Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people. [RSV]

Verso 2: Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos.

Verse 2: And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways.

Apolitiquio.

Apolytikion.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 4.

Mode 4. Come quickly.

Ταχὺ προκατάλαβε.

Ταχὺ προκατάλαβε.

Profeta y precursor de la presencia de Cristo, con anhelo te honramos aunque no podemos exaltarte dignamente. Pues tu nacimiento venerable y muy glorioso desató la esterilidad de tu madre y de tu padre la mudez, anunciándole al mundo la encarnación del Hijo de Dios. [unES]

O Prophet and Forerunner of the appearance of Christ, * with longing we honor you, although we have not the means * of extolling you worthily. * Your birth, which was exalted * and most glorious, ended * the barrenness of your mother and the muteness of your father; * and unto the world it announced * the Incarnation of God the Word. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio.

Apolytikion.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 4.

Mode 4. Come quickly.

Ταχὺ προκατάλαβε.

Ταχὺ προκατάλαβε.

Profeta y precursor de la presencia de Cristo, con anhelo te honramos aunque no podemos exaltarte dignamente. Pues tu nacimiento venerable y muy glorioso desató la esterilidad de tu madre y de tu padre la mudez, anunciándole al mundo la encarnación del Hijo de Dios. [unES]

O Prophet and Forerunner of the appearance of Christ, * with longing we honor you, although we have not the means * of extolling you worthily. * Your birth, which was exalted * and most glorious, ended * the barrenness of your mother and the muteness of your father; * and unto the world it announced * the Incarnation of God the Word. [SD]

Por orden del Metropolita de México, se canta el siguiente apolitquio antes del apolitiquio del templo local.

By order of the Metropolitan of Mexico, the following apolytikion is chanted before the local temple’s apolytikion.

Por la Protectora de México.

For the Protectress of Mexico.

Tono 3.

Mode 3. Your confession.

Θείας πίστεως.

Θείας πίστεως.

Protectora de México, dulce, bendita y agraciada Madre de Dios, por quien se vive. Nosotros tus siervos, heredad de tu Hijo, te cantamos, suplicando, protege a tu pueblo e intercede ante Él para que salve nuestras almas. [SAOGM]

Unwavering Guardian of Mexico, oh Spotless Mother of the Blessed One, in your holy intercession do we ever seek refuge, and truly we owe our being to you as heirs of the grace of your Son. Shelter, guard, and preserve with all care this despairing people who sing to you, that they may be delivered from every affliction.

Se canta el apolitiquio de la comunidad local.

The Apolytikion of the parish church is sung.

Después:

Then:



Condaquio. Tono 2.

Kontakion. Mode 2.

Protectora de los cristianos intachable, mediadora ante el creador inmutable. No rechaces los gritos de los pecadores, sino ven a ayudarnos, como tú eres buena, a los fieles que te invocan. Sé pronta en mediar y apresúrate para salvarnos, la que siempre proteges, Theotokos, a los que te honran. [SAOGM]

O Protection of Christians that never falls, intercession with the Creator that never fails, we sinners beg you, do not ignore the voices of our prayers. O good Lady, we implore you, quickly come unto our aid, when we cry out to you with faith. Hurry to intercession, and hasten to supplication, O Theotokos who protect now and ever those who honor you. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Por el precursor.

For the Forerunner.

Proquímeno. Tono 7 (grave). Salmo 63.

Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 63.

Se alegrará el justo en el Señor. [BASJ]

The righteous man shall be glad in the Lord. [SAAS]

Verso: Oh Dios, escucha mi clamor. [BASJ]

Verse: Hear my voice, O God. [SAAS]

Lectura de la carta de san Pablo a los Romanos.

The reading is from Paul’s Letter to the Romans.

Rm. 13:11-14; 14:1-4

Rom. 13:11 – 14; 14:1 – 4

Hermanos, la salvación está más cerca de nosotros que cuando abrazamos la fe. La noche está avanzada; el día se acerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y revistámonos de las armas de la luz. Vivamos con decoro, como en pleno día: nada de comilonas y borracheras; nada de lujurias y desenfrenos; nada de rivalidades y envidias. Revístanse más bien del Señor Jesús Cristo, y no anden tratando de satisfacer las malas inclinaciones de la naturaleza humana. Acojan al que es débil en la fe, sin discutir sus opiniones. Alguien puede creer que tiene derecho a comer de todo, mientras que el débil no come más que verduras. El que come de todo no debe despreciar al que no come; y el que no come tampoco debe juzgar al que come, pues Dios también lo ha acogido. ¿Quién eres tú para juzgar al criado ajeno? Que se mantenga en pie o que caiga sólo interesa a su amo; pero quedará en pie, pues poderoso es el Señor para sostenerlo. [BJ-SAOGM]

Brethren, salvation is nearer to us now than when we first believed; the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light; let us conduct ourselves becomingly as in the day, not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentiousness, not in quarreling and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires. As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for God is able to make him stand. [RSV]



Aleluya. Tono 1. Oda novena.

Alleluia. Mode 1. Ode ix.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo. [BASJ]

Verse 1: Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people. [RSV]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos.

Verse 2: And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Por el precursor.

For the Forerunner.

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 1:1 – 25, 57 – 68, 76 – 80

Lk. 1:1 – 25, 57 – 68, 76 – 80

Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros, tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra, he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo, para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido. Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel; los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin falta en todos los mandamientos y preceptos del Señor. no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad. Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el grupo de su turno, le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso. Se le apareció el ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. Al verlo Zacarías, se sobresaltó, y el temor se apoderó de él. El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará un hijo, a quien pondrás por nombre Juan; será para ti gozo y alegría y muchos se gozarán en su nacimiento, porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre, y convertirá al Señor su Dios a muchos de los hijos de Israel e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.» Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer de avanzada edad.» El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. Mira, por no haber creído mis palabras, que se cumplirán a su tiempo, vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas.» El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de que tardara tanto en el Santuario. Cuando salió no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablaba por señas y permaneció mudo. Una vez cumplidos los días de su servicio se fue a su casa. Días después, concibió su mujer Isabel y estuvo durante cinco meses encerrada diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre la gente.» Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz y tuvo un hijo. Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella. Al octavo día fueron a circuncidar al niño y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías, pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan.» Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre.» Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamara. Él pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre.» Y todos quedaron admirados. Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios. Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas; todos los que las oían las grababan en su corazón, diciéndose: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él. Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo y profetizó diciendo: «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo. Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos y dar a su pueblo el conocimiento de la salvación mediante el perdón de sus pecados, por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de lo alto, a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz.» El niño crecía y su espíritu se fortalecía y vivió en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. [BJ-SAOGM]

Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us, just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word, it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, that you may know the truth concerning the things of which you have been informed. In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years. Now while he was serving as priest before God when his division was on duty, according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense. And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him. But the angel said to him, “Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth; for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb. And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God, and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.” And Zacharias said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.” And the angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news. And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.” And the people were waiting for Zacharias, and they wondered at his delay in the temple. And when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them and remained dumb. And when his time of service was ended, he went to his home. After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying, “Thus the Lord has done to me in the days when he looked on me, to take away my reproach among men.” Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son. And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her. And on the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zacharias after his father, but his mother said, “Not so; he shall be called John.” And they said to her, “None of your kindred is called by this name.” And they made signs to his father, inquiring what he would have him called. And he asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” And they all marveled. And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God. And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea; and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him. And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying, “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people. And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways, to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins, through the tender mercy of our God, when the day shall dawn upon us from on high to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.” And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel. [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 111/112.

Communion Hymn. Psalm 111/112.

En memoria eterna estará el justo. [BASJ] ¡Aleluya!

The righteous will be remembered for ever. [RSV] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos por la Fiesta del Santo Precursor

Selected Psalm Verses for the Feast of the Holy Forerunner

1. Bienaventurado el hombre que teme al Señor, en sus mandamientos se complacerá mucho. [BASJ]

1. Blessed is the man who fears the Lord; he will delight exceedingly in His commandments. [SAAS] (111:1)

2. Poderosa será su posteridad sobre la tierra, bendita será la generación de los justos. [BASJ]

2. His seed shall be mighty on earth. His righteousness continues unto ages of ages. [SAAS] (111:2)

3. En las tinieblas nació la luz a los rectos. [BASJ]

3. For the upright, light springs up in darkness. [SAAS] (111:4)

4. En memoria eterna estará el justo. [BASJ]

4. A righteous man shall be in everlasting remembrance. [SAAS] (111:6)

5. Tú eres la gloria de su poder. [BASJ]

5. His horn shall be exalted with glory. [SAAS] (111:9)

6. La salvación de los justos viene del Señor. [BASJ]

6. Now the salvation of the righteous is from the Lord. [SAAS] (36:39)

7. Luz ha nacido para los justos y alegría para los rectos de corazón. [BASJ]

7. Light dawned for the righteous and gladness for the upright in heart. [SAAS] (96:11)

8. Se alegrará el justo en el Señor y esperará en él. [BASJ]

8. The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him. [SAAS] (63:11)

9. Juró el Señor fidelidad a David y no dejará de cumplirla. [BASJ]

9. The Lord swore to David this truth, and He shall not reject it. [SAAS] (131:11)

10. Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. [BASJ]

10. I shall set upon your throne one from the fruit of your loins. [SAAS] (131:11)

11. Allí dilataré el poder de David, preparada tengo una antorcha a mi ungido. [BASJ]

11. There I shall cause to spring up a horn for David; there I prepared a lamp for my anointed. [SAAS] (131:17)

12. Me alejé huyendo y habité en la soledad. [BASJ]

12. Behold, I fled far away, and lodged in the wilderness. [SAAS] (54:8)

13. Me he hecho semejante a la lechuza del desierto, he llegado a ser como el búho en su albergue. [BASJ]

13. I have become like a pelican in a desert; I have become like an owl in a ruined house. [SAAS] (101:7)

14. He velado y me he hecho como pájaro solitario en el tejado. [BASJ]

14. I kept watch, and have become like a sparrow alone on a housetop. [SAAS] (101:8)

15. Mis rodillas se han debilitado por el ayuno, mi carne ha enflaquecido por falta de aceite. [BASJ]

15. My knees were weak from fasting, and my flesh was changed because of the oil. [SAAS] (108:24)

16. El que camina sin mancilla y hace obras de justicia. [BASJ]

16. He who walks blamelessly, and works righteousness. [SAAS] (14:2)

17. Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo. [BASJ]

17. And you, child, will be called the prophet of the Most High. [RSV] (Ode 9b:8)

18. Porque irás delante del Señor para preparar sus caminos. [BASJ]

18. For you will go before the Lord to prepare his ways. [RSV] (Ode 9b:8)

19. Para anunciar la salvación a su pueblo. [BASJ]

19. To give knowledge of salvation to his people. [RSV] (Ode 9b:9)

20. Con la remisión de sus pecados, por la entrañable misericordia de nuestro Dios. [BASJ]

20. In the forgiveness of their sins, through the tender mercy of our God. [RSV] (Ode 9b:9)

21. Por amor a las palabras de tus labios, yo he guardado caminos trazados. [BASJ]

21. I held to hard ways because of the words of Your lips. [SAAS] (16:4)

22. Mostré tu verdad y tu salvación. [BASJ]

22. I declared Your truth and Your salvation. [SAAS] (39:11)

23. No escondí tu misericordia y tu verdad a la gran asamblea. [BASJ]

23. I did not hide Your mercy and Your truth from the great congregation. [SAAS] (39:11)

24. Dije a los malvados: “No cometan maldad”, y a los que pecan: “no se glorien del poder”. [BASJ]

24. I said to those who transgress the law, “Do not transgress the law,” and to those who sin I said, “Do not exalt yourselves.” [SAAS] (74:5)

25. No cerraré mis labios, Señor, tú lo sabes. [BASJ]

25. Behold, I shall not restrain my lips, O Lord, You know. [SAAS] (39:10)

26. Mi lengua publicará tu justicia, todo el día tu alabanza. [BASJ]

26. And my tongue shall meditate on Your righteousness, and on Your praise all the day long. [SAAS] (34:28)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, cuyo nacimiento celebramos; de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, whose Birth we celebrate; of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.