LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Pentecostario

Pentecostarion

Lunes del Espíritu Santo

Monday of the Holy Spirit

__________

__________



LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmo 18.

Antiphon 1. Mode 2. Psalm 18.

Verso 1: Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]

Verse 1: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Un día comunica el mensaje a otro día y una noche transmite la sabiduría a otra noche.

Verse 2: Day to day utters speech, and night to night reveals knowledge.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: No hay lenguaje, ni habla, para quien no sean entendidas sus voces.

Verse 3: There is no speech nor language where their voices are not heard.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra.

Verse 4: Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 19.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 19.

Verso 1: Que te escuche el Señor en el día de la tribulación, y te defienda el nombre del Dios de Jacob. [BASJ]

Verse 1: May the Lord hear you in the day of afflictions; may the name of the God of Jacob defend you. [SAAS]

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Que te envíe socorro desde el santuario, y desde Sión te proteja.

Verse 2: May He send you help from His holy place, and may He support you from Zion.

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Que se acuerde de todos tus sacrificios y encuentre sabroso tu holocausto.

Verse 3: May He remember every sacrifice of yours, and may your whole burnt offering be honored.

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 8 (plagal 4). Salmo 20.

Antiphon 3. Mode pl. 4. Psalm 20.

Verso 1: Señor, en tu fortaleza se alegrará el rey y en tu victoria se regocijará en gran manera. [BASJ]

Verse 1: O Lord, the king shall be glad in Your power, and in Your salvation he will greatly rejoice. [SAAS]

Verso 2: Has cumplido el deseo de su corazón; no le has negado la súplica de sus labios.

Verse 2: You gave him his soul’s desire, and You did not deprive him of his lips’ request.

Verso 3: Pues te has adelantado con bendiciones de dulzura, le has puesto sobre su cabeza una corona de piedras preciosas.

Verse 3: For You anticipated him with blessings of goodness; You placed a crown of precious stones on his head.

Verso 4: Te pidió vida, y le diste largos años que se prolongan, por los siglos de los siglos.

Verse 4: He asked You for life, and You gave it to him, length of days unto ages of ages.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Bendito eres Tú, Cristo nuestro Dios, que mostraste a los pescadores sapientísimos enviándoles al Espíritu Santo. Y por ellos al universo pescaste, Filántropo, gloria a Ti. [unES]

Blessed are You, O Christ our God. You sent down the Holy Spirit into the fishermen, and You gave them knowledge and wisdom in everything; and through them, as in a net You caught the whole world. O Lord who loves humanity, glory to You! [SD]

Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Levántate, Señor, con tu fuerza; contaremos y alabaremos tu poder. [BASJ] Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Be exalted, O Lord, in Your power; we will sing and praise Your mighty deeds. [SAAS] Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Del Pentecostario - - -

From Pentecostarion - - -

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Bendito eres Tú, Cristo nuestro Dios, que mostraste a los pescadores sapientísimos enviándoles al Espíritu Santo. Y por ellos al universo pescaste, Filántropo, gloria a Ti. [unES] (3 veces)

Blessed are You, O Christ our God. You sent down the Holy Spirit into the fishermen, and You gave them knowledge and wisdom in everything; and through them, as in a net You caught the whole world. O Lord who loves humanity, glory to You! [SD] (3)

Condaquio de la Fiesta

Kontakion of the Feast.

Del Pentecostario - - -

From Pentecostarion - - -

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Cuando el Altísimo descendió en Babel, confundió las lenguas y dispersó las naciones; mas cuando repartió las lenguas de fuego, llamó a todos a la unidad. Por lo cual, glorificamos con una sola voz al Santísimo Espíritu. [unES]

When the Most High God came down and confused the tongues, * He divided the nations. * When He distributed the tongues of fire, * He called all to unity. * And with one voice we glorify the all-holy Spirit. [SD]



EN LUGAR DE “SANTO DIOS”

Instead of Holy God

Tono 1.

Mode 1.

Ustedes que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido. Aleluya. [SAOGM] (3 veces)

As many of you as were baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. [RSV] (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

De Cristo se han revestido. Aleluya.

Have put on Christ. Alleluia.



Lectura apostólica

The Epistle

LUNES DEL ESPÍRITU SANTO

Monday of the Holy Spirit

Proquímeno. Tono 8 (plagal 4). Salmo 27.

Prokeimenon. Mode pl. 4. Psalm 27.

Salva a tu pueblo, Señor, y bendice tu heredad. [BASJ]

O Lord, save Your people, and bless Your inheritance. [SAAS]

Verso: A ti, Señor, clamaré; Dios mío. [BASJ]

Verse: To You, O Lord, I cry; O my God. [SAAS]

Lectura de la carta de san Pablo a los Efesios.

The reading is from Paul’s Letter to the Ephesians.

Ef. 5:8-19

Eph. 5:8 – 19

Hermanos, vivan como hijos de la luz, pues el fruto de la luz consiste en todo tipo de bondad, justicia y verdad. Examinen qué es lo que agrada al Señor, y no participen en las obras infructuosas de las tinieblas; antes bien, denúncienlas. Sólo el mencionar las cosas que ellos hacen ocultamente da vergüenza; pero, al ser denunciadas, salen a la luz. Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. Así pues, miren atentamente cómo viven; no sean necios, sino sabios. Aprovechen bien la ocasión, porque corren malos tiempos. Por tanto, no sean insensatos; traten de comprender cuál es la voluntad del Señor. No se embriaguen con vino, que es causa de libertinaje; llénense más bien del Espíritu. Reciten entre ustedes salmos, himnos y cánticos inspirados; canten y salmodien en su corazón al Señor. [BJ-SAOGM]

Brethren, walk as children of light (for the fruit of the Spirit is found in all that is good and right and true), and try to learn what is pleasing to the Lord. Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them. For it is a shame even to speak of the things that they do in secret; but when anything is exposed by the light it becomes visible, for anything that becomes visible is light. Therefore it is said, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall give you light.” Look carefully then how you walk, not as unwise men but as wise, making the most of the time, because the days are evil. Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit, addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart. [RSV]



Aleluya. Tono 2. Salmo 50.

Alleluia. Mode 2. Psalm 50.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Ten piedad de mí, oh Dios, según tu gran misericordia. [BASJ]

Verse 1: Have mercy on me, O God, according to Your great mercy. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: No me deseches de tu presencia, no quites de mí tu santo espíritu.

Verse 2: Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Lunes del Espíritu Santo

Monday of the 1st Week, i.e. of the Holy Spirit

Lectura del santo Evangelio según san Mateo.

The reading is from the holy Gospel according to Matthew.

Mt. 18:10-20

Mt. 18:10 – 20

Dijo el Señor: «Guárdense de menospreciar a uno de estos pequeños, porque yo les digo que sus ángeles, en los cielos, ven continuamente el rostro de mi Padre que está en los cielos. ¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le descarría una de ellas, ¿no dejará en los montes las noventa y nueve, para ir en busca de la descarriada? Y si llega a encontrarla, les aseguro que tendrá más alegría por ella que por las noventa y nueve no descarriadas. De la misma manera, no es voluntad de su Padre celestial que se pierda uno solo de estos pequeños. Si tu hermano llega a pecar, ve y corrígele, a solas tú con él. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano. Si no te escucha, toma todavía contigo uno o dos, para que todo asunto quede zanjado por la palabra de dos o tres testigos. Si les desoye a ellos, díselo a la comunidad. Y si también desoye a la comunidad, considéralo como al pagano y al publicano. Yo les aseguro que todo lo que aten en la tierra quedará atado en el cielo, y todo lo que desaten en la tierra quedará desatado en el cielo. Les aseguro también que si dos de ustedes se ponen de acuerdo en la tierra para pedir algo, sea lo que fuere, lo conseguirán de mi Padre que está en los cielos. Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo, en medio de ellos.» [BJ-SAOGM]

The Lord said, “See that you do not despise one of these little ones; for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father who is in heaven. For the Son of man came to save the lost. What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the hills and go in search of the one that went astray? And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish. If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. But if he does not listen, take one or two others along with you, that every word may be confirmed by the evidence of two or three witnesses. If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven, for where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them.” [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Tono 4.

Mode 4.

Alégrate, oh reina, gloria de vírgenes y madres; porque toda boca elocuente y capaz es incapaz de ensalzarte dignamente, y toda mente se confunde al tratar de comprender tu parto. Por tanto, unánimes te glorificamos. [KAD]

Theotokos, rejoice! Queen of all and the glory * Of mothers and virgins! There is no eloquence, * There is no hymn, no poetry, that can worthily * Honor you. And when we think about your childbirth, * Every mind is dazed. Therefore we all glorify you. [SD]



Himno de la comunión.

Communion Hymn.

No quites de nosotros tu Espíritu Santo, te pedimos, oh Filántropo. [BASJ] ¡Aleluya!

Do not take Your Holy Spirit from us, we pray, O benevolent God. [GOASD] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

El que envió desde el cielo al santísimo Espíritu en forma de lenguas de fuego sobre sus santos discípulos y apóstoles, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May He who sent down the all-holy Spirit from heaven in the form of fiery tongues on His holy Disciples and Apostles, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.

Es la semana de Pentecostés.

It is Pentecost week.