LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Pentecostario

Pentecostarion

Domingo de Pentecostés

Pentecost Sunday

__________

__________



LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmo 18.

Antiphon 1. Mode 2. Psalm 18.

Verso 1: Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]

Verse 1: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Un día comunica el mensaje a otro día y una noche transmite la sabiduría a otra noche.

Verse 2: Day to day utters speech, and night to night reveals knowledge.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: No hay lenguaje, ni habla, para quien no sean entendidas sus voces.

Verse 3: There is no speech nor language where their voices are not heard.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra.

Verse 4: Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 19.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 19.

Verso 1: Que te escuche el Señor en el día de la tribulación, y te defienda el nombre del Dios de Jacob. [BASJ]

Verse 1: May the Lord hear you in the day of afflictions; may the name of the God of Jacob defend you. [SAAS]

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Que te envíe socorro desde el santuario, y desde Sión te proteja.

Verse 2: May He send you help from His holy place, and may He support you from Zion.

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Que se acuerde de todos tus sacrificios y encuentre sabroso tu holocausto.

Verse 3: May He remember every sacrifice of yours, and may your whole burnt offering be honored.

Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 8 (plagal 4). Salmo 20.

Antiphon 3. Mode pl. 4. Psalm 20.

Verso 1: Señor, en tu fortaleza se alegrará el rey y en tu victoria se regocijará en gran manera. [BASJ]

Verse 1: O Lord, the king shall be glad in Your power, and in Your salvation he will greatly rejoice. [SAAS]

Verso 2: Has cumplido el deseo de su corazón; no le has negado la súplica de sus labios.

Verse 2: You gave him his soul’s desire, and You did not deprive him of his lips’ request.

Verso 3: Pues te has adelantado con bendiciones de dulzura, le has puesto sobre su cabeza una corona de piedras preciosas.

Verse 3: For You anticipated him with blessings of goodness; You placed a crown of precious stones on his head.

Verso 4: Te pidió vida, y le diste largos años que se prolongan, por los siglos de los siglos.

Verse 4: He asked You for life, and You gave it to him, length of days unto ages of ages.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Bendito eres Tú, Cristo nuestro Dios, que mostraste a los pescadores sapientísimos enviándoles al Espíritu Santo. Y por ellos al universo pescaste, Filántropo, gloria a Ti. [unES]

Blessed are You, O Christ our God. You sent down the Holy Spirit into the fishermen, and You gave them knowledge and wisdom in everything; and through them, as in a net You caught the whole world. O Lord who loves humanity, glory to You! [SD]

Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Levántate, Señor, con tu fuerza; contaremos y alabaremos tu poder. [BASJ] Sálvanos, buen Consolador. Te cantamos, ¡Aleluya!

Be exalted, O Lord, in Your power; we will sing and praise Your mighty deeds. [SAAS] Save us, O good Comforter. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Del Pentecostario - - -

From Pentecostarion - - -

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Bendito eres Tú, Cristo nuestro Dios, que mostraste a los pescadores sapientísimos enviándoles al Espíritu Santo. Y por ellos al universo pescaste, Filántropo, gloria a Ti. [unES] (3 veces)

Blessed are You, O Christ our God. You sent down the Holy Spirit into the fishermen, and You gave them knowledge and wisdom in everything; and through them, as in a net You caught the whole world. O Lord who loves humanity, glory to You! [SD] (3)

Condaquio de la Fiesta

Kontakion of the Feast.

Del Pentecostario - - -

From Pentecostarion - - -

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Cuando el Altísimo descendió en Babel, confundió las lenguas y dispersó las naciones; mas cuando repartió las lenguas de fuego, llamó a todos a la unidad. Por lo cual, glorificamos con una sola voz al Santísimo Espíritu. [unES]

When the Most High God came down and confused the tongues, * He divided the nations. * When He distributed the tongues of fire, * He called all to unity. * And with one voice we glorify the all-holy Spirit. [SD]



EN LUGAR DE “SANTO DIOS”

Instead of Holy God

Tono 1.

Mode 1.

Ustedes que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido. Aleluya. [SAOGM] (3 veces)

As many of you as were baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. [RSV] (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

De Cristo se han revestido. Aleluya.

Have put on Christ. Alleluia.



Lectura apostólica

The Epistle

Octavo domingo, de Pentecostés

Eighth Sunday, of Holy Pentecost

Proquímeno. Tono 8 (plagal 4). Salmo 18.

Prokeimenon. Mode pl. 4. Psalm 18.

Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ]

Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS]

Verso: Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]

Verse: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]

Lectura de los Hechos de los Apóstoles.

The reading is from the Acts of the Apostles.

Hch. 2:1-11

Acts 2:1 – 11

Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos con un mismo objetivo. De repente vino del cielo un ruido como una impetuosa ráfaga de viento, que llenó toda la casa en la que se encontraban. Se les aparecieron unas lenguas como de fuego que se repartieron y se posaron sobre cada uno de ellos. Entonces quedaron todos llenos de Espíritu Santo y se pusieron a hablar en diversas lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse. Residían en Jerusalén hombres piadosos, venidos de todas las naciones que hay bajo el cielo. Al producirse aquel ruido, la gente se congregó y se llenó de estupor, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua. Estupefactos y admirados, decían: «¿Acaso no son galileos todos estos que están hablando? Pues ¿cómo cada uno de nosotros les oímos en nuestra propia lengua nativa? Aquí estamos partos, medos y elamitas; hay habitantes de Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto, Asia, Frigia, Panfilia, Egipto y la parte de Libia fronteriza con Cirene; también están los romanos residentes aquí, tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes. ¿Cómo es posible que les oigamos proclamar en nuestras lenguas las maravillas de Dios?» [BJ-SAOGM]

When the day of Pentecost had come, they were all together in one place. And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance. Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his own language. And they were amazed and wondered, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.” [RSV]



Aleluya. Tono 1. Salmo 32.

Alleluia. Mode 1. Psalm 32.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Por la palabra del Señor se afirmaron los cielos y por el espíritu de su boca todos sus ejércitos. [BASJ]

Verse 1: By the word of the Lord the heavens were established, and all the host of them by the breath of His mouth. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Desde el cielo miró el Señor, vio todos los hijos de los hombres.

Verse 2: The Lord looked attentively from heaven; He saw all the sons of men.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Octavo domingo, de Pentecostés

Eighth Sunday of Pentecost

Lectura del santo Evangelio según san Juan.

The reading is from the holy Gospel according to John.

Jn. 7:37-52; 8:12

Jn. 7:37 – 52; 8:12

El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, dijo en voz alta: «Si alguno tiene sed, que venga a mí, y beberá; del que cree en mí se puede decir lo que afirma la Escritura: De su seno manarán ríos de agua viva.» Esto lo decía refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado. Muchos de los presentes, que habían oído estas palabras, comentaban: «Éste es verdaderamente el profeta.» Otros decían: «Éste es el Cristo.» Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo? ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?» Se originó, pues, una disensión entre la gente a cuenta de él. Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano. Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Éstos les preguntaron: «¿Por qué no lo han traído?» Respondieron los guardias: «Nunca nadie ha hablado como habla ese hombre.» Los fariseos les respondieron: «¿Ustedes también se han dejado embaucar? ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo? Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos.» Les dijo Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente a Jesús: «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?» Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta.» Jesús les habló otra vez; les dijo: «Yo soy la luz del mundo; la persona que me siga no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida.» [BJ-SAOGM]

On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, “If any one thirst, let him come to me and drink. He who believes in me as the scripture has said, out of his heart shall flow rivers of living water.” Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Holy Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified. When they heard these words, some of the people said, “This is really the prophet.” Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee? Has not the scripture said that the Christ is descended from David, and comes from Bethlehem, the village where David was?” So there was a division among the people over him. Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him. The officers then went back to the chief priest and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?” The officers answered, “No man ever spoke like this man!” The Pharisees answered them, “Are you led astray, you also? Have any of the authorities or of the Pharisees believed in him? But this crowd, who do not know the law, are accursed.” Nikodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them, “Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?” They replied, “Are you from Galilee too? Search and you will see that no prophet is to rise from Galilee.” Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Concebiste sin experimentar la corrupción, oh Madre que no conoció barón alguno, dándole carne al Verbo, el Creador de todo, deviniéndote en tesoro de tu incontenible Creador y morada de tu inaccesible Hacedor. Por esto, Virgen Madre de Dios, te magnificamos. [unES]

When you conceived, you experienced no deflowerment. * You lent your flesh to the Logos, through whom all things were made. * Therefore we magnify you, Virgin Theotokos, * Mother who knew no man, space and holder of your Maker, who is uncontainable and infinite. [SD]



Himno de la comunión.

Communion Hymn.

Tu espíritu que es bueno me conducirá a una tierra llana. [BASJ] ¡Aleluya!

Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness. [SAAS] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos para Pentecostés

Selected Psalm Verses for Pentecost

1. Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]

1. The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS] (18:2)

2. Por la palabra del Señor se afirmaron los cielos y por el espíritu de su boca todos sus ejércitos. [BASJ]

2. By the word of the Lord the heavens were established, and all the host of them by the breath of His mouth. [SAAS] (32:6)

3. Desde el cielo miró el Señor, vio todos los hijos de los hombres. [BASJ]

3. The Lord looked attentively from heaven; He saw all the sons of men. [SAAS] (32:13)

4. Fuego se encenderá en su presencia y alrededor de él una fuerte tempestad. [BASJ]

4. Fire shall be kindled before Him, and there shall be a mighty storm round about Him. [SAAS] (49:3)

5. Carbones se encendieron. Inclinó los cielos y descendió. [BASJ]

5. Coals were kindled by Him. He bowed heaven and descended. [SAAS] (17:9)

6. Se conmovió la tierra y tembló. [BASJ]

6. Then the earth was shaken and was trembling. [SAAS] (17:8)

7. Por el resplandor de su presencia, se deshicieron las nubes. [BASJ]

7. Because of the brightness before Him, the clouds passed through. [SAAS] (17:13)

8. Alas de paloma plateada, con la espalda rematada con destellos de oro. [BASJ]

8. Wings of a dove, all covered with silver, and her back with yellow gold. [SAAS] (67:14)

9. La ley del Señor es perfecta, consuela las almas. [BASJ]

9. The testimony of the Lord is trustworthy, making children wise. [SAAS] (18:8)

10. El mandamiento del Señor es veraz, da sabiduría a los sencillos. [BASJ]

10. The commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. [SAAS] (18:9)

11. La voz del Señor hace estremecer el desierto, el Señor hará temblar al desierto de Cadés. [BASJ]

11. The voice of the Lord shakes the desert, and the Lord will shake the desert of Kadesh. [SAAS] (28:8)

12. La tierra se conmovió y los cielos destilaron ante la faz del Dios del Sinaí, ante la faz del Dios de Israel. [BASJ]

12. The earth shook; truly the heavens let the rain fall, before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel. [SAAS] (67:9)

13. Derramaste, oh Dios, una lluvia generosa sobre tu heredad. [BASJ]

13. You, O God, willingly grant rain to Your inheritance. [SAAS] (67:10)

14. En lugar de tus padres te han nacido hijos. [BASJ]

14. In place of your fathers, sons shall be born to you. [SAAS] (44:17)

15. Los establecerás como príncipes sobre toda la tierra. [BASJ]

15. You shall make them rulers over all the earth. [SAAS] (44:17)

16. Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ]

16. Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS] (18:5)

17. Enviarás tu espíritu y serán creados, y renovarás la faz de la tierra. [BASJ]

17. You shall send forth Your Spirit, and they shall be created, and You shall renew the face of the earth. [SAAS] (103:30)

18. ¿Cómo me escaparé de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? [BASJ]

18. Where could I go from Your Spirit, or flee from Your face? [SAAS] (138:7)

19. Tu espíritu que es bueno me conducirá a una tierra llana. [BASJ]

19. Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness. [SAAS] (142:10)

20. Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, renueva en mis entrañas un espíritu recto. [BASJ]

20. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. [SAAS] (50:12)

21. No me deseches de tu presencia, no quites de mí tu santo espíritu. [BASJ]

21. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. [SAAS] (50:13)

22. Devuélveme la alegría de tu salvación, confórtame con un espíritu generoso. [BASJ]

22. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. [SAAS] (50:14)

23. El Señor dará palabra a los que con gran esfuerzo dan buenas nuevas. [BASJ]

23. The Lord will give His word to those proclaiming the gospel with great power. [SAAS] (67:12)

24. El Señor dará fortaleza a su pueblo, el Señor bendecirá a su pueblo con la paz. [BASJ]

24. The Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace. [SAAS] (28:11)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

En lugar de “Vimos la luz verdadera”.

Instead of “We have seen.”

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Bendito eres Tú, Cristo nuestro Dios, que mostraste a los pescadores sapientísimos enviándoles al Espíritu Santo. Y por ellos al universo pescaste, Filántropo, gloria a Ti. [unES]

Blessed are You, O Christ our God. You sent down the Holy Spirit into the fishermen, and You gave them knowledge and wisdom in everything; and through them, as in a net You caught the whole world. O Lord who loves humanity, glory to You! [SD]



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

El que envió desde el cielo al santísimo Espíritu en forma de lenguas de fuego sobre sus santos discípulos y apóstoles, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May He who sent down the all-holy Spirit from heaven in the form of fiery tongues on His holy Disciples and Apostles, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.

Es la semana de Pentecostés.

It is Pentecost week.