Libros - Fuentes
Books - Sources
Hieraticón
Hieratikon
Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
Pentecostario
Pentecostarion
Jueves de la cuarta semana
Thursday of the Fourth Week
Menaion - 15 de Mayo
Menaion - May 15
Memoria de nuestro piadoso padre Pacomio el Grande
Memory of our Devout Father Pachomius the Great
__________
__________
LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Primera antífona. Tono 2. Salmo 65.
Antiphon 1. Mode 2. Psalm 65.
Verso 1: Aclama a Dios, tierra entera. [BJ-SAOGM]
Verse 1: Shout to God, all the earth. [SAAS]
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 2: Canten a su nombre glorioso, denle honor con alabanzas.
Verse 2: Sing now to His name; give glory to His praise.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 3: Digan a Dios: ¡Qué admirables tus obras!
Verse 3: Say to God, “How fearful are Your works.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 4: La tierra entera se postra ante ti y canta para ti.
Verse 4: Let all the earth worship You and sing to You.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Gloria. Ahora y siempre.
Glory. Both now.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Segunda antífona. Tono 2. Salmo 66.
Antiphon 2. Mode 2. Psalm 66.
Verso 1: Que Dios tenga piedad y nos bendiga. [BJ-SAOGM]
Verse 1: May God be gracious to us, and bless us. [SAAS]
Sálvanos, Hijo de Dios, el resucitado de entre los muertos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Verso 2: Que nos muestre su rostro radiante.
Verse 2: May He cause His face to shine upon us, and have mercy on us.
Sálvanos, Hijo de Dios, el resucitado de entre los muertos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Verso 3: Conozca así la tierra su proceder, y todas las naciones su salvación.
Verse 3: That we may know His way on the earth, Your salvation among all the Gentiles.
Sálvanos, Hijo de Dios, el resucitado de entre los muertos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Verso 4: Que los pueblos te den gracias, oh Dios, que todos los pueblos te den gracias.
Verse 4: Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples praise You.
Sálvanos, Hijo de Dios, el resucitado de entre los muertos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Tercera antífona. Tono 5 (plagal 1). Salmo 67.
Antiphon 3. Mode pl. 1. Psalm 67.
Verso 1: Levántese Dios, sean dispersados sus enemigos; huyan de su presencia los que le aborrecen. [SAOGM]
Verse 1: Let God arise, and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His face. [SAAS]
Cristo resucitó de entre los muertos, pisoteando la muerte con su muerte, y a los que yacían en las tumbas, dando la vida. [SAOGM]
Christ is risen from the dead, by death trampling down upon death, and to those in the tombs He has granted life. [GOA]
Verso 2: Como se desvanece el humo, así se disipan; como se derrite la cera en presencia del fuego.
Verse 2: As smoke vanishes, so let them vanish, as wax melts before the fire.
Cristo resucitó de entre los muertos, pisoteando la muerte con su muerte, y a los que yacían en las tumbas, dando la vida. [SAOGM]
Christ is risen from the dead, by death trampling down upon death, and to those in the tombs He has granted life. [GOA]
Verso 3: Así se perderán los pecadores del rostro de Dios, mas los justos se regocijarán.
Verse 3: So shall the sinners perish from the face of God. And let the righteous be glad.
Cristo resucitó de entre los muertos, pisoteando la muerte con su muerte, y a los que yacían en las tumbas, dando la vida. [SAOGM]
Christ is risen from the dead, by death trampling down upon death, and to those in the tombs He has granted life. [GOA]
Verso 4: Este es el día que hizo el Señor; regocijémonos y alegrémonos en él.
Verse 4: This is the day the Lord made; let us greatly rejoice and be glad therein.
Cristo resucitó de entre los muertos, pisoteando la muerte con su muerte, y a los que yacían en las tumbas, dando la vida. [SAOGM]
Christ is risen from the dead, by death trampling down upon death, and to those in the tombs He has granted life. [GOA]
Himno de la entrada. Tono 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Bendigan a Dios en las iglesias, al Señor desde las fuentes de Israel. [JB] Sálvanos, Hijo de Dios, el resucitado de entre los muertos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Bless God in the churches, the Lord from the fountains of Israel. [SAAS] Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Himnos después de la pequeña entrada.
Hymns after the Entrance.
Apolitiquio de la fiesta.
Apolytikion of the Feast.
Del Pentecostario - - -
From Pentecostarion - - -
Tono 8 (plagal 4).
Mode pl. 4.
A la mitad de la Fiesta, riega mi alma sedienta, ¡Salvador! con las aguas de la buena alabanza. Porque hacia todos exclamaste: “Aquél que tiene sed, que venga a Mí y beba”. ¡Oh Fuente de nuestra vida, Cristo Dios, gloria a Ti! [unES]
O Lord, midway through the feast, give drink to my thirsty soul from the living waters of right belief. You, O Savior, proclaimed to everyone, “Let whoever is thirsty come to Me and drink.” You are the fountain of life, O Christ our God. Glory to You! [SD]
Por el piadoso santo.
For the Devout Man.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 5 (plagal 1).
Mode pl. 1. N/M (Let us worship the Word.)
Te manifestaste como guía de los pastores del Pastor Principal, Oh Padre Pacomio, guiando al rebaño de los ascetas al corral celestial. Y desde allí recibiste la consagración digna de los ascetas, y con ello instruiste a otros también. Y ahora resplandeces junto a ellos en las moradas celestiales. [unES]
Father Pachomius, ⁄ the great Shepherd revealed you as a leader of the flocks of monks, ⁄ for you lead the way to the heavenly sheepfold. ⁄ you learned there the life proper for ascetics, ⁄ and taught it to others. ⁄ Together with them, you now exult ⁄⁄ and rejoice in the heavenly dwellings! [OCA]
Por orden del Metropolita de México, se canta el siguiente apolitquio antes del apolitiquio del templo local.
By order of the Metropolitan of Mexico, the following apolytikion is chanted before the local temple’s apolytikion.
Por la Protectora de México.
For the Protectress of Mexico.
Tono 3.
Mode 3. Your confession.
Θείας πίστεως.
Θείας πίστεως.
Protectora de México, dulce, bendita y agraciada Madre de Dios, por quien se vive. Nosotros tus siervos, heredad de tu Hijo, te cantamos, suplicando, protege a tu pueblo e intercede ante Él para que salve nuestras almas. [SAOGM]
Unwavering Guardian of Mexico, oh Spotless Mother of the Blessed One, in your holy intercession do we ever seek refuge, and truly we owe our being to you as heirs of the grace of your Son. Shelter, guard, and preserve with all care this despairing people who sing to you, that they may be delivered from every affliction.
Se canta el apolitiquio de la comunidad local.
The Apolytikion of the parish church is sung.
Después:
Then:
HIMNO TRISAGIO
Trisagios Hymn
Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
Lectura apostólica
The Epistle
Jueves de la cuarta semana
Thursday of the 4th Week
Proquímeno. Tono 8 (plagal 4). Salmo 18.
Prokeimenon. Mode pl. 4. Psalm 18.
Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ]
Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS]
Verso: Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]
Verse: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]
Lectura de los Hechos de los Apóstoles.
The reading is from the Acts of the Apostles.
Hch. 10:34-43
Acts 10:34 – 43
En aquellos días, Pedro tomó la palabra: «Verdaderamente comprendo que Dios no hace acepción de personas, sino que le es grata cualquier persona que le teme y practica la justicia, sea de la nación que sea. Él ha enviado su palabra a los israelitas, anunciándoles la Buena Nueva de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos. Ustedes saben lo que sucedió en toda Judea, comenzando por Galilea, después que Juan predicó el bautismo: cómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo él pasó haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él. Nosotros somos testigos de todo cuanto hizo en la región de los judíos y en Jerusalén, de cómo le dieron muerte colgándolo de un madero; de cómo Dios lo resucitó al tercer día y le concedió la gracia de manifestarse, no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano: a nosotros, que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos. Él nos mandó que predicásemos al Pueblo y que diésemos testimonio de que él está constituido por Dios juez de vivos y muertos. Todos los profetas dan testimonio de que quien crea en él alcanzará, por su nombre, el perdón de los pecados.» [BJ-SAOGM]
In those days, Peter opened his mouth and said: “Truly I perceive that God shows no partiality, but in every nation any one who fears him and does what is right is acceptable to him. You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all), the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him. And we are witnesses to all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree; but God raised him on the third day and made him manifest; not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one ordained by God to be judge of the living and the dead. To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name.” [RSV]
Aleluya. Tono 1. Salmo 88.
Alleluia. Mode 1. Psalm 88.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 1: Los cielos celebrarán, Señor, tus maravillas. [BASJ]
Verse 1: The heavens shall confess Your wonders, O Lord. [SAAS]
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 2: Dios es glorificado en el consejo de los santos.
Verse 2: God is glorified in the counsel of saints.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Evangelio
The Gospel
Jueves de la cuarta semana
Thursday of the 4th Week
Lectura del santo Evangelio según san Juan.
The reading is from the holy Gospel according to John.
Jn. 8:12-20
Jn. 8:12 – 20
Dijo el Señor a los judíos que vinieron a Él: «Yo soy la luz del mundo; el que me siga no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida.» Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale.» Jesús les respondió: «Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio vale, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy. Ustedes juzgan según la carne, yo no juzgo a nadie; y si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy yo solo, sino yo y el que me ha enviado. Y en su Ley está escrito que el testimonio de dos personas es válido. Yo soy el que doy testimonio de mí mismo y también el que me ha enviado, el Padre, da testimonio de mí.» Entonces le decían: «¿Dónde está tu Padre?» Respondió Jesús: «No me conocen ni a mí ni a mi Padre; si me conocieran a mí, conocerían también a mi Padre.» Estas palabras las pronunció en el Tesoro, mientras enseñaba en el Templo. Y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. [BJ-SAOGM]
The Lord said to the Jews who came to him, “I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” The Pharisees then said to him, “You are bearing witness to yourself; your testimony is not true.” Jesus answered, “Even if I do bear witness to myself, my testimony is true, for I know whence I have come and whither I am going, but you do not know whence I come or whither I am going. You judge according to the flesh, I judge no one. Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone that judge, but I and the Father who sent me. In your law it is written that the testimony of two men is true; I bear witness to myself, and the Father who sent me bears witness to me.” They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.” These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come. [RSV]
Himno a la Theotokos.
Hymn to the Theotokos.
Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.
It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.
Himno de la comunión. Salmo 18.
Communion Hymn. Psalm 18.
Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ] ¡Aleluya!
Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS] Alleluia.
Himno después de la comunión.
Hymn after Holy Communion.
En lugar de “Vimos la luz verdadera”.
Instead of “We have seen.”
Tono 5 (plagal 1).
Mode pl. 1.
Cristo resucitó de entre los muertos, pisoteando la muerte con su muerte, y a los que yacían en las tumbas, dando la vida. [SAOGM]
Christ is risen from the dead, by death trampling down upon death, and to those in the tombs He has granted life. [GOA]
DESPEDIDA
DISMISSAL
Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, our God, glory to You.
El que resucitó de entre los muertos, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, de nuestro piadoso y teóforo padre Pacomio el Grande, cuya memoria celebramos; y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May He who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, our devout and God-bearing father Pachomius the Great, whose memory we observe, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Hoy toda clase de comida es permitida.
Fast Free: All foods allowed.