LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Triodion

Triodion

Domingo de Ramos - Domingo por la mañana

Palm Sunday - On Sunday Morning

__________

__________



LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmo 114.

Antiphon 1. Mode 2. Psalm 114.

Verso 1: Amo al Señor porque escucha mi voz suplicante. [BJ-SAOGM]

Verse 1: I have loved, because the Lord shall hear the voice of my supplication. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Me aferraban los lazos de la muerte, me sorprendieron las redes del Seol.

Verse 2: The pains of death surrounded me; the dangers of Hades found me.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Me encontraba triste y angustiado, e invoqué el nombre del Señor.

Verse 3: I found affliction and grief. Then I called upon the Lord’s name.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Agradaré al Señor en la tierra de los vivos.

Verse 4: I shall be well pleasing before the Lord in the land of the living.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 115

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 115.

Verso 1: ¡Tengo fe, aún cuando digo: «Mira que soy desdichado»! [BJ-SAOGM]

Verse 1: I believed; therefore, I spoke; I was greatly humbled. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que has montado un borriquillo. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who sat on a donkey’s colt. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: ¿Cómo pagar al Señor todo el bien que me ha hecho?

Verse 2: What shall I give back to the Lord for all He rendered to me?

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que has montado un borriquillo. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who sat on a donkey’s colt. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Alzaré la copa de salvación e invocaré el nombre del Señor.

Verse 3: I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que has montado un borriquillo. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who sat on a donkey’s colt. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: Cumpliré mis votos al Señor en presencia de todo el pueblo

Verse 4: I shall pay my vows to the Lord in the presence of all His people.

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que has montado un borriquillo. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who sat on a donkey’s colt. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 1. Salmo 117.

Antiphon 3. Mode 1. Psalm 117.

Verso 1: Alaben al Señor porque es bueno: porque para siempre es su misericordia. [BASJ]

Verse 1: Give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy endures forever. [SAAS]

Verso 2: Diga ahora Israel que es bueno: porque para siempre es su misericordia.

Verse 2: Let the house of Israel say that He is good, for His mercy endures forever.

Verso 3: Diga ahora la casa de Aarón que es bueno: porque para siempre es su misericordia.

Verse 3: Let the house of Aaron say that He is good, for His mercy endures forever.

Verso 4: Digan ahora los que temen al Señor, que su misericordia es para siempre.

Verse 4: Let all who fear the Lord say that He is good, for His mercy endures forever.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Tono 1.

Mode 1.

Asegurando antes de tu pasión la resurrección general, levantaste Cristo Dios, a Lázaro de los muertos. Por lo tanto también nosotros como los niños, llevando el signo de la victoria, Te clamamos a Ti, Vencedor de la muerte: «Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en el nombre del Señor.» [SAOGM]

To confirm the general resurrection before Your Passion, You resurrected Lazarus from the dead, O Christ our God. Therefore imitating the children, carrying the symbols of victory, we cry out to You the Victor over death: “Hosanna in the highest! Blessed are You, the One, who comes in the name of the Lord.” [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Bendito el que viene en el nombre del Señor. Dios es el Señor, se nos ha revelado. [SAOGM] Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que has montado un borriquillo. Te cantamos, ¡Aleluya!

Blessed is he who comes in the name of the Lord. God is the Lord, and He revealed Himself to us. [SAAS] Save us, O Son of God, who sat on a donkey’s colt. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio.

Apolytikion.

Del Triodion - - -

From Triodion - - -

Tono 1.

Mode 1.

Asegurando antes de tu pasión la resurrección general, levantaste Cristo Dios, a Lázaro de los muertos. Por lo tanto también nosotros como los niños, llevando el signo de la victoria, Te clamamos a Ti, Vencedor de la muerte: «Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en el nombre del Señor.» [SAOGM]

To confirm the general resurrection before Your Passion, You resurrected Lazarus from the dead, O Christ our God. Therefore imitating the children, carrying the symbols of victory, we cry out to You the Victor over death: “Hosanna in the highest! Blessed are You, the One, who comes in the name of the Lord.” [SD]

Otro.

Another.

Del Triodion - - -

From Triodion - - -

Tono 4.

Mode 4.

Co-sepultados contigo, Cristo nuestro Dios, a través del bautismo, fuimos dignos por tu resurrección, de la vida eterna; y celebrando con cantos clamamos: «Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en nombre del Señor.» [SAOGM]

We were buried with You through Baptism, O Christ our God, and thus by Your Resurrection we have been granted immortal life, and extolling You we cry aloud, “Hosanna in the highest! Blessed are You, the One who comes in the name of the Lord.” [SD]

Condaquio.

Kontakion.

Del Triodion - - -

From Triodion - - -

Tono 6 (plagal 2).

Mode pl. 2. Automelon.

Estás sentado Cristo Dios, en el cielo sobre el trono, y en la tierra sobre el borrico; aceptaste la alabanza de los ángeles y los cantos de los niños que te clamaron: «Bendito el que viene para llamar de nuevo a Adán.» [SAOGM]

In heaven upon the throne, on earth upon the colt, * You were carried, O Christ our God; * and the praise of the Angels, and the hymns of the children, You received as they cried to You, * “Blessed are You, the One, who is coming to call Adam back again.” [GKD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

PALM SUNDAY

Palm Sunday

Proquímeno. Tono 4. Salmo 117.

Prokeimenon. Mode 4. Psalm 117.

Bendito el que entra en nombre del Señor. [BJ-SAOGM]

Blessed is he who comes in the name of the Lord. [SAAS]

Verso: Alaben al Señor porque es bueno: porque para siempre es su misericordia. [BASJ]

Verse: Give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy endures forever. [SAAS]

Lectura de la carta de san Pablo a los Filipenses.

The reading is from Paul’s Letter to the Philippians.

Flp. (4:4-9)

Phil. 4:4 – 9

Estén siempre alegres en el Señor; se lo repito, estén alegres. Que su mesura sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. No se inquieten por cosa alguna; antes bien, en toda ocasión, presenten a Dios sus peticiones, mediante la oración y la súplica, acompañadas de la acción de gracias. Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Por lo demás, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso ténganlo en cuenta. Todo cuanto han aprendido y recibido y oído y visto en mí, pónganlo por obra y el Dios de la paz estará con ustedes. [SAOGM]

Brethren, rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let all men know your forbearance. The Lord is at hand. Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you. [RSV]



Aleluya. Tono 1. Salmo 97.

Alleluia. Mode 1. Psalm 97.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Canten al Señor un nuevo canto, porque ha obrado maravillas. [BJ-SAOGM]

Verse 1: Sing a new song to the Lord, for He did wondrous things. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Los confines de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.

Verse 2: All the ends of the earth saw the salvation of our God.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Palm Sunday

Palm Sunday

Lectura del santo Evangelio según san Juan.

The reading is from the holy Gospel according to John.

Jn. (12:1-18)

Jn. 12:1 – 18

Seis días antes de la Pascua, Jesús se fue a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había resucitado de entre los muertos. Le dieron allí una cena. Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban con él a la mesa. Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro, muy caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. Y la casa se llenó del olor del perfume. Dice Judas Iscariote, uno de los discípulos, el que lo había de entregar: «¿Por qué no se ha vendido este perfume por trescientos denarios y se ha dado a los pobres?» Pero no decía esto porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón, y como tenía la bolsa, se llevaba lo que echaban en ella. Jesús dijo: «Déjala, que lo guarde para el día de mi sepultura. Porque pobres siempre tendrán con ustedes; pero a mí no siempre me tendrán.» Gran número de judíos supieron que Jesús estaba allí y fueron, no sólo por Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos. Los sumos sacerdotes decidieron dar muerte también a Lázaro, porque a causa de él muchos judíos se les iban y creían en Jesús. Al día siguiente, al enterarse la numerosa muchedumbre que había llegado para la fiesta, de que Jesús se dirigía a Jerusalén, tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro gritando: «¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, y el Rey de Israel!» Jesús, habiendo encontrado un borriquillo, se montó en él, según está escrito: “No temas, hija de Sión; mira que viene tu Rey montado en un pollino de asna.” Esto no lo comprendieron sus discípulos de momento; pero cuando Jesús fue glorificado, cayeron en la cuenta de que esto estaba escrito sobre él, y que era lo que le habían hecho. La gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro de la tumba y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio. Por eso también salió la gente a su encuentro, porque habían oído que él había realizado aquella señal. [SAOGM]

Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. There they made him a supper; Martha served, and Lazarus was one of those at table with him. Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. But Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples (he who was to betray him), said, “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?” This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it. Jesus said, “Let her alone, let her keep it for the day of my burial. The poor you always have with you, but you do not always have me.” When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. So the chief priests planned to put Lazarus also to death, because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus. The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!” And Jesus found a young donkey and sat upon it; as it is written, “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!” His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign. [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Tono 4.

Mode 4.

Dios, el Señor, se nos ha manifestado: celebrad la fiesta y, jubilosos, venid, alabemos a Cristo con palmas y ramos, entonando los himnos: «¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, nuestro Salvador!» [AA-MX]

God is the Lord, and He appeared to us. * O Christians, appoint a feast, and with exultant joy * come and let us magnify the Christ, * waving our palm-leaves and branches, crying aloud in hymns: * “Blessed is the One who comes * in the name of the Lord our Savior.” [SD]



Himno de la comunión. Salmo 117.

Communion Hymn. Psalm 117.

Bendito el que entra en nombre del Señor. [BJ-SAOGM] Aleluya.

Blessed is he who comes in the name of the Lord. [SAAS] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos para Domingo de Ramos

Selected Psalm Verses for Palm Sunday

1. Oh Señor, Señor nuestro, qué glorioso es tu nombre en toda la tierra. [BJ-SAOGM]

1. O Lord, our Lord, how wondrous is Your name in all the earth. [SAAS] (8:2)

2. Porque tu magnificencia se ha levantado sobre los cielos. [BASJ]

2. For Your splendor is exalted far beyond the heavens. [SAAS] (8:2)

3. Por boca de niños, los que aún maman, perfeccionaste la alabanza. [BASJ]

3. From the mouths of babies and nursing infants You prepared praise. [SAAS] (8:3)

4. Frente a tus adversarios, para acabar con enemigos y rebeldes. [BJ-SAOGM]

4. Because of Your enemies, that You may destroy the enemy and avenger. [SAAS] (8:3)

5. Expulsaste a los paganos, destruiste al malvado. [BJ-SAOGM]

5. You rebuke the nations, and the ungodly man destroys himself. [SAAS] (9:6)

6. La piedra que desecharon los albañiles se ha convertido en la piedra angular. [BJ-SAOGM]

6. The stone the builders rejected, the same became the head of the corner. [SAAS] (117:22)

7. Esto ha sido obra del Señor, nos ha parecido un milagro. [BJ-SAOGM]

7. This came about from the Lord, and it is wonderful in our eyes. [SAAS] (117:23)

8. Grande es el Señor en Sión, excelso sobre todos los pueblos. [BJ-SAOGM]

8. The Lord is great in Zion, and He is exalted above all the peoples. [SAAS] (98:2)

9. Sión lo oye y se alboroza, exultan las ciudades de Judá. [BJ-SAOGM]

9. Zion heard and was glad, and the daughters of Judah greatly rejoiced. [SAAS] (96:8)

10. Celebra al Señor, Jerusalén, alaba a tu Dios, Sión. [BJ-SAOGM]

10. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion. [SAAS] (147:1)

11. Para proclamar en Sión el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén. [BJ-SAOGM]

11. To declare the Lord’s name in Zion, and His praise in Jerusalem. [SAAS] (101:22)

12. Bendito el que entra en nombre del Señor. El Señor es Dios, se nos ha manifestado. [BJ-SAOGM]

12. Blessed is he who comes in the name of the Lord. God is the Lord, and He revealed Himself to us. [SAAS] (117:26)

13. Cierren la procesión, ramos en mano, hasta los ángulos del altar. [BJ-SAOGM]

13. Appoint a feast for yourselves, decked with branches, even to the horns of the altar. [SAAS] (117:27)

14. Tú eres mi Dios, te doy gracias, Dios mío, quiero ensalzarte [BJ-SAOGM]

14. You are my God, and I will give thanks to You; You are my God, and I shall exalt You. [SAAS] (117:28)

15. Cantad para el Señor, que habita en Sión. [BJ-SAOGM]

15. Sing to the Lord who dwells in Zion. [SAAS] (9:12)

16. Para que proclame todas tus proezas a las puertas de Sión. [BJ-SAOGM]

16. That I may proclaim all Your praises in the gates of the daughter of Zion. [SAAS] (9:15)

17. Ojalá venga de Sión la salvación de Israel. [BJ-SAOGM]

17. Who will bring about the salvation of Israel out of Zion? [SAAS] (13:7)

18. En los atrios de la Casa del Señor, en medio de ti, Jerusalén. [BJ-SAOGM]

18. In the courts of the Lord’s house, in your midst, O Jerusalem. [SAAS] (115:9)

19. El Señor reina para siempre, tu Dios, Sión, de edad en edad. [BJ-SAOGM]

19. The Lord shall reign forever; your God, O Zion, to all generations. [SAAS] (145:10)

20. Su alabanza permanece para siempre. [BJ-SAOGM]

20. His praise continues unto ages of ages. [SAAS] (110:10)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

En lugar de “Vimos la luz verdadera”.

Instead of “We have seen.”

Tono 1.

Mode 1.

Asegurando antes de tu pasión la resurrección general, levantaste Cristo Dios, a Lázaro de los muertos. Por lo tanto también nosotros como los niños, llevando el signo de la victoria, Te clamamos a Ti, Vencedor de la muerte: «Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en el nombre del Señor.» [SAOGM]

To confirm the general resurrection before Your Passion, You resurrected Lazarus from the dead, O Christ our God. Therefore imitating the children, carrying the symbols of victory, we cry out to You the Victor over death: “Hosanna in the highest! Blessed are You, the One, who comes in the name of the Lord.” [SD]



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

El que se dignó sentarse sobre un borrico para nuestra salvación, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May He who condescended to sit on the colt of a donkey, for our salvation, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Pescados, aceite, y vino permitidos. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, productos lácteos, y huevos.

Fish: fish, oil and wine are allowed. Refrain from meat, dairy and eggs.

Hoy es una fiesta grande.

It is a major feast.