LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




2025

2025

Domingo | 13 de Abril

On Sunday | April 13



__________

__________

Domingo de Ramos

Palm Sunday

Del Triodion - - -

From Triodion - - -

Gn. (49:1-2, 8-12)

Gn 49:1 – 2, 8 – 12

Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que les voy a anunciar lo que sucederá en el futuro. Júntense hijos de Jacob, oigan y escuchen a Israel, su padre. A ti, Judá, te alabarán tus hermanos, tu mano agarrará del cuello a tus enemigos, y tus hermanos se inclinarán ante ti. ¡Judá es cachorro de león! Vuelves, hijo mío, de la caza. Se agazapa o se abalanza cual león, o cual leona, ¿quién lo hará levantar? El cetro no será arrebatado de Judá ni el bastón de mando de entre sus piernas hasta que venga aquél a quien le pertenece y a quien obedecerán los pueblos. Amarra en la vid a su burrito, y a la cepa el hijito de su burra. Lava en el vino su túnica y en la sangre de los racimos su manto. Sus ojos están encandilados de vino y sus dientes más blancos que la leche.» [SAOGM]

Now Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days: Gather together and hear, you sons of Jacob, and listen to Israel your father. Judah, you are he whom your brothers shall praise; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you. Judah is a lion’s cub; from being a shoot, my son, you have grown up. He bows down, and slept as a lion and a cub; and who shall rouse him? The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from his loins, until Shiloh comes; and to Him shall be the expectation of the nations. Binding his colt to a vine, and his donkey’s colt to its branch, he will wash his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes. His eyes are gladdened from the wine, and his teeth are whiter than milk.” [SAAS]

So. (3:14-19)

Zep 3:14 – 19

¡Grita de gozo, oh hija de Sión, y que se oigan tus aclamaciones, oh gente de Israel! ¡Regocíjate y que tu corazón esté de fiesta, hija de Jerusalén! Pues Yavé ha cambiado su suerte, ha alejado de ti a tus enemigos. No tendrás que temer desgracia alguna, pues en medio de ti está Yavé, rey de Israel. Ese día le dirán a Jerusalén: «¡No tengas ningún miedo, ni te tiemblen las manos! ¡Yavé, tu Dios, está en medio de ti el héroe que te salva! El saltará de gozo al verte a ti y te renovará su amor. Por ti danzará y lanzará gritos de alegría como lo haces tú en el día de la Fiesta.» Apartaré de ti ese mal con el que te amenacé, y ya no serás humillada. Entonces eliminaré a todos tus opresores. Ese día salvaré a la oveja coja y llevaré al corral a la perdida, a ustedes les daré fama y honores en todos los países donde la humillación era su parte. [SAOGM]

Thus says the Lord: Rejoice greatly, O daughter of Zion! Cry aloud, O daughter of Jerusalem! Be glad and rejoice with your whole heart, O daughter of Jerusalem! The Lord has taken away your iniquities and ransomed you from your enemies. The Lord, the King of Israel, is in your midst; you will no longer see any evil. At that time the Lord shall say to Jerusalem, “O Zion, be of good courage; do not let your hands grow slack. The Lord your God is with you. The Mighty One shall save. He shall bring gladness upon you and will renew you with His love. He will delight over you with joy as in a day of feasting. I shall gather together your broken ones. Alas! who has taken up a reproach against her? Behold, at that time I will act among you for your sake,” says the Lord. “I will save the oppressed and welcome those being rejected. I will make them a praise and renowned throughout the whole earth.” [SAAS]

Za. (9:9-15)

Zec 9:9 – 15

Salta, llena de gozo, oh hija de Sión, lanza gritos de alegría, hija de Jerusalén. Pues tu rey viene hacia ti; él es santo y victorioso, humilde, y va montado sobre un burro, sobre el hijo pequeño de una burra. Destruirá los carros de Efraím y los caballos de Jerusalén. Entonces se podrá romper el arco con flechas, pues él dictará la paz a las naciones. Extenderá su dominio de un mar al otro mar, y desde el Eufrates hasta el fin del mundo. En cuanto a ti, por consideración a tu alianza celebrada con sangre, sacaré a los presos de la cisterna seca en que los guardaban. Hacia ti volverán, oh Sión, los prisioneros que estaban aguardando. Ahora te doy doble bendición para compensar tus días de destierro. Yo estiraré a Judá como un arco y le pondré como flecha a Efraím; lanzaré tus hijos, oh Sión, contra los griegos, y tú serás como la espada de un héroe. Entonces Yavé aparecerá por encima de ellos y lanzará sus flechas como relámpagos. El Señor hará resonar la trompeta y marchará en medio de la tormenta del sur. Yavé de los ejércitos será su escudo. Pisotearán, triunfantes, a los malvados, beberán sangre como si fuera vino y quedarán repletos como la copa del sacrificio o como los cuernos del altar. [SAOGM]

Thus says the Lord: “Rejoice greatly, O daughter of Zion! Proclaim it aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; He is righteous and saving; He is gentle and mounted upon a donkey, even a young foal. He will utterly destroy the chariots out of Ephraim and the horse out of Jerusalem. The bow of war shall be utterly destroyed, and there shall be abundance and peace among the nations. He shall rule over the waters as far as the sea and over the rivers to the ends of the earth. And by the blood of your covenant, you freed your prisoners from the pit having no water. you prisoners from the congregation, you shall live in the fortress, and for one day of your exile, I will repay to you double. For I have bent you, O Judah, for Myself as a bow; I have filled Ephraim. And I will arouse your sons, O Zion, against the sons of the Greek, and I will handle you as the sword of a warrior.” And the Lord will be over them, and He shall go forth like a lightning bolt. The Lord Almighty shall sound with the trumpet and shall go forth with the tumult of His threat. The Lord Almighty will shield them. [SAAS]

Lecturas de la Liturgia

The Readings from the Liturgy

Lectura apostólica

The Epistle

PALM SUNDAY

Palm Sunday

Lectura de la carta de san Pablo a los Filipenses.

The reading is from Paul’s Letter to the Philippians.

Flp. (4:4-9)

Phil. 4:4 – 9

Estén siempre alegres en el Señor; se lo repito, estén alegres. Que su mesura sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. No se inquieten por cosa alguna; antes bien, en toda ocasión, presenten a Dios sus peticiones, mediante la oración y la súplica, acompañadas de la acción de gracias. Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Por lo demás, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso ténganlo en cuenta. Todo cuanto han aprendido y recibido y oído y visto en mí, pónganlo por obra y el Dios de la paz estará con ustedes. [SAOGM]

Brethren, rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let all men know your forbearance. The Lord is at hand. Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you. [RSV]

Evangelio

The Gospel

Palm Sunday

Palm Sunday

Lectura del santo Evangelio según san Juan.

The reading is from the holy Gospel according to John.

Jn. (12:1-18)

Jn. 12:1 – 18

Seis días antes de la Pascua, Jesús se fue a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús había resucitado de entre los muertos. Le dieron allí una cena. Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban con él a la mesa. Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro, muy caro, ungió los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. Y la casa se llenó del olor del perfume. Dice Judas Iscariote, uno de los discípulos, el que lo había de entregar: «¿Por qué no se ha vendido este perfume por trescientos denarios y se ha dado a los pobres?» Pero no decía esto porque le preocuparan los pobres, sino porque era ladrón, y como tenía la bolsa, se llevaba lo que echaban en ella. Jesús dijo: «Déjala, que lo guarde para el día de mi sepultura. Porque pobres siempre tendrán con ustedes; pero a mí no siempre me tendrán.» Gran número de judíos supieron que Jesús estaba allí y fueron, no sólo por Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos. Los sumos sacerdotes decidieron dar muerte también a Lázaro, porque a causa de él muchos judíos se les iban y creían en Jesús. Al día siguiente, al enterarse la numerosa muchedumbre que había llegado para la fiesta, de que Jesús se dirigía a Jerusalén, tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro gritando: «¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, y el Rey de Israel!» Jesús, habiendo encontrado un borriquillo, se montó en él, según está escrito: “No temas, hija de Sión; mira que viene tu Rey montado en un pollino de asna.” Esto no lo comprendieron sus discípulos de momento; pero cuando Jesús fue glorificado, cayeron en la cuenta de que esto estaba escrito sobre él, y que era lo que le habían hecho. La gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro de la tumba y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio. Por eso también salió la gente a su encuentro, porque habían oído que él había realizado aquella señal. [SAOGM]

Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. There they made him a supper; Martha served, and Lazarus was one of those at table with him. Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. But Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples (he who was to betray him), said, “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?” This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it. Jesus said, “Let her alone, let her keep it for the day of my burial. The poor you always have with you, but you do not always have me.” When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. So the chief priests planned to put Lazarus also to death, because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus. The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!” And Jesus found a young donkey and sat upon it; as it is written, “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!” His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign. [RSV]



__________

__________



Stand for the reading of the Synaxarion.

Sinasario

Synaxarion

Del menaion.

From the Menaion.

El 13 de abril conmemoramos a nuestro padre entre los santos Martín el confesor, Papa de Roma.

On April 13, we commemorate our father among the saints Martin the Confessor, Pope of Rome.

Del Triodio.

From the Triodion.

Siendo hoy el Domingo de Ramos, celebramos la resplandeciente y gloriosa solemnidad de la entrada de nuestro Señor Jesús Cristo en Jerusalén.

On this day, Palm Sunday, we celebrate the resplendent and glorious feast of the entry of our Lord, God and Savior Jesus Christ into Jerusalem.

Versos

Verses

Sentado sobre la bestia, Aquel que extendió los cielos viene a liberar a la humanidad de su condición bestial.

Mounting a brute, He who waters the mountains Seeks to release humankind from bruteness.

Por Tu inefable compasión, oh Cristo Dios nuestro, haznos vencedores sobre las pasiones irracionales, y haznos dignos de ver Tu manifiesta victoria sobre la muerte y Tu gozosa y vivificante Resurrección, y ten misericordia de nosotros. Amén.

In Your ineffable compassion, O Christ our God, make us victors over the irrational passions, and make worthy to see Your manifest victory over death and Your joyous, life-giving Resurrection, and have mercy on us. Amen.

__________

__________



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Pescados, aceite, y vino permitidos. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, productos lácteos, y huevos.

Fish: fish, oil and wine are allowed. Refrain from meat, dairy and eggs.

Hoy es una fiesta grande.

It is a major feast.