Libros - Fuentes
Books - Sources
Triodion
Triodion
Viernes de la cuarta semana en Vísperas
On Friday of the Fourth Week at Vespers
Tono 6 (plagal 2). Viernes por el atardecer
Mode pl. 2. On Friday Evening
Menaion - 29 de Marzo
Menaion - March 29
Memoria de los santos mártires Marcos, obispo de Aretusa, Cirilo el diácono, y otros martirizados durante el reinado de Juliano el apóstata. Los Santos Mártires Jonás y Baraquicio, y sus compañeros
Memory of the Holy Martyrs Mark, Bishop of Arethusa, Cyril the Deacon, and Others Martyred in the Reign of Julian the Apostate. The Holy Martyrs Jonas and Barachesius and Those With Them
__________
__________
LITURGIA DE LOS DONES PRESANTIFICADOS
THE DIVINE LITURGY OF PRESANCTIFIED GIFTS
Viernes por el atardecer de la cuarta semana 2025
On Friday Evening of the Fourth Week 2025
Del Triodio.
From the Triodion.
Stijeron idiómelon. Tono 7 (grave).
Sticheron Idiomelon. Grave Mode.
Sácame de la prisión para que dé gracias a tu nombre. [SAOGM]
Bring my soul out of prison to give thanks to Your name, O Lord. [SAAS]
He sometido mi alma a las pasiones, deviniéndome de carácter bestial; mas no puedo levantar la cabeza y fijar la vista en Ti, Oh Cristo, Tú que moras en lo alto. Pues como el hijo pródigo, me inclino y suplico exclamando: “¡Oh Dios mío, perdóname y ten piedad de mí!” [AA-AR]
I have subjugated my soul’s honor to the sinful passions. I have become like a beast, and I am unable to look up at You, O Most High. But with my head hanging low, O Christ, like the Publican I pray to You and cry out: O God, be merciful to me, and save me. [SD]
Una ronda harán los justos en torno a mí al saber los favores que me has hecho. [SAOGM]
The righteous shall wait for me, until You reward me. [SAAS]
He sometido mi alma a las pasiones, deviniéndome de carácter bestial; mas no puedo levantar la cabeza y fijar la vista en Ti, Oh Cristo, Tú que moras en lo alto. Pues como el hijo pródigo, me inclino y suplico exclamando: “¡Oh Dios mío, perdóname y ten piedad de mí!” [AA-AR]
I have subjugated my soul’s honor to the sinful passions. I have become like a beast, and I am unable to look up at You, O Most High. But with my head hanging low, O Christ, like the Publican I pray to You and cry out: O God, be merciful to me, and save me. [SD]
Por los mártires.
For the Martyrs.
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Desde el abismo clamo a Ti, Señor. ¡Señor, escucha mi voz! [SAOGM]
Out of the depths I have cried to You, O Lord; O Lord, hear my voice. [SAAS]
Tus mártires combatientes nunca Te han negado, y jamás se apartaron de Tus Mandamientos, Oh Señor; Por sus intercesiones, ten piedad de nosotros [AA-AR]
Your Martyrs did not renounce You, O Lord, nor did they deviate from Your commandments. By their intercessions, have mercy on us. [SD]
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
¡Que tus oídos pongan atención al clamor de mis súplicas! [SAOGM]
Let Your ears be attentive to the voice of my supplication. [SAAS]
Los que dieron testimonio por ti, Cristo, soportaron muchos tormentos, y recibieron completa la corona en los cielos, para que intercedan por nuestras almas. [IA]
They who witnessed for You, O Christ, endured many tortures, and in heaven finally received the crown of glory, that they might intercede on behalf of our souls. [SD]
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Señor, si no Te olvidas de las faltas, ¿quién podrá subsistir? Pero de Ti procede el perdón. [SAOGM]
If You, O Lord, should mark transgression, O Lord, who would stand? For there is forgiveness with You. [SAAS]
Los mártires victoriosos, ciudadanos del cielo, habiendo luchado en la tierra, soportaron muchos tormentos; por sus intercesiones, Señor, y por sus oraciones, protégenos a todos nosotros. [IA]
The prize-winning Martyrs and citizens of heaven contended on earth and endured many tortures. By their intercessions and prayers, O Lord, preserve us all. [SD]
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Espero, Señor, mi alma espera, confío en tu palabra; mi alma cuenta con el Señor. [SAOGM]
Because of Your law, O Lord, I waited for You; my soul waited for Your word. My soul hopes in the Lord. [SAAS]
Tu Cruz, Señor, fue para los Mártires un arma invencible; pues veían la muerte inminente, y previendo la vida futura, se fortalecían por la esperanza en Ti. Por sus súplicas, ten piedad de nosotros. [IA]
Your Cross, O Lord, became for the Martyrs an invincible weapon. For they saw the death awaiting them and yet foresaw the life to come, and thus by their hope in You they were strengthened. By their supplications, have mercy on us. [SD]
Stijera del Menaion.
Stichera from the Menaion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 1.
Mode 1. (NM)The Cross was planted.
Como confía en la aurora el centinela, así Israel confíe en el Señor. [SAOGM]
From the morning watch until night; from the morning watch until night, let Israel hope in the Lord. [SAAS]
Con valiente resistencia, oh jerarca, derribaste las legiones del enemigo, y libraste a los pueblos del engaño de los ídolos. [IA]
O Hierarch, with valiant resistance, you cast down the arrays of the enemy, and you rescued people from the deceptive error of the idols. [SD]
Porque junto al Señor está su bondad y la abundancia de sus liberaciones, y Él liberará a Israel de todas sus culpas. [SAOGM]
For with the Lord there is mercy, and with Him is abundant redemption; and He shall redeem Israel from all his transgressions. [SAAS]
Con valiente resistencia, oh jerarca, derribaste las legiones del enemigo, y libraste a los pueblos del engaño de los ídolos. [IA]
O Hierarch, with valiant resistance, you cast down the arrays of the enemy, and you rescued people from the deceptive error of the idols. [SD]
¡Alaben al Señor en todas las naciones, y festéjenlo todos los pueblos! [SAOGM]
Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him, all you peoples. [SAAS]
Alzando tus manos, Jerarca, y fortaleciendo a tus compañeros de lucha en sus sufrimientos, demostraste que el poder del enemigo era impotente. [IA]
O Hierarch, you stretched out your hands, and strengthened your fellow athletes in their labors, and thus you showed that the power of the enemy was impotent. [SD]
Pues su amor hacia nosotros es muy grande, y la lealtad del Señor es para siempre. [SAOGM]
For His mercy rules over us; and the truth of the Lord endures forever. [SAAS]
Oh jerarca, como iniciado y mártir del Señor, y sabio maestro de la Iglesia, intercede sin cesar por nosotros. [IA]
O Hierarch, as an initiate and Martyr of the Master, and a wise teacher of the Church, unceasingly implore Him on our behalf. [SD]
Gloria. Por los muertos.
Glory. For the Dead.
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Tu mandamiento fue para mí mi principio y fundamento. Por desear convertirme en una criatura viviente de naturaleza visible e invisible: Tú formaste mi cuerpo a partir de la tierra y me diste un alma con Tu aliento divino y vivificante. Por tanto, oh Cristo, concede descanso a tus siervos en la tierra de los vivientes, en las moradas de los justos. [KAD]
Your creative command was my beginning and real existence; for wishing to construct me as a living creature from both visible and invisible natures, You fashioned my body from earth, and You gave me a soul by Your divine and life-giving breath. Therefore, O Savior, give rest to Your servants, in the land of the living, where the righteous dwell. [SD]
Ahora y siempre. Tono 6 (plagal 2).
Both now. Mode pl. 2.
Del Octóijos - - -
From Octoechos - - -
Primer teotoquio del tono.
The First Theotokion of the Mode.
¿Quién no te llama bienaventurada, oh Virgen santísima? ¿Quién no cantará tu purísimo parto? Porque el Hijo unigénito que ha brillado eternamente desde el Padre, salió, inefablemente encarnado, de ti, oh puro; Por naturaleza es Dios, por naturaleza por amor a nosotros, se ha hecho hombre no dividido en dos Hipóstasis, sino conocido en dos naturalezas sin mezclarse. A Él suplicas, oh pura y bendita, que nuestras almas encuentren misericordia. [KAD]
Who can not call you blessed, O all-holy Virgin? Who can not extol your extraordinary childbirth? The Only-begotten Son, who timelessly shone forth from the Father, ineffably became incarnate and was born from you, O pure one. Being divine by nature, for us He became human by nature, not divided into two persons, but acknowledged in two natures without confusion. To Him pray fervently, O noble and all-blessed Lady, and implore Him to have mercy on our souls. [GOASD]
DIÁCONO
DEACON
¡Sabiduría! ¡De pie!
Wisdom. Arise.
LECTOR
READER
Luz apacible de la santa gloria del Padre Inmortal, Celestial, Santo, y Bendito: Jesús Cristo. Al llegar a la puesta del sol, viendo la luz vespertina, cantamos himnos al Padre, Hijo, y Espíritu Santo—Dios. Digno es en todo tiempo cantarte con voces propicios, Hijo de Dios y Dador de Vida, por lo cual el mundo Te glorifica.
Gladsome light of holy glory of the holy, blessed, heavenly, immortal Father, O Jesus Christ: arriving at the hour of sunset and having seen the evening light, we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God. It is worthy for You to be praised at all times with happy voices, O Son of God and Giver of life; * and therefore the world glorifies You.
LECTURAS
The Readings
DIÁCONO
DEACON
Vespertino...
The evening…
Del Triodion - - -
From Triodion - - -
LECTOR
READER
Proquímeno. Tono 4.
Prokeimenon. Mode 4.
Salmo 79 (80)
Psalm 79 (80).
Brilla, desde tu trono de querubines.
Reveal Yourself, O You who sit upon the cherubim.
Escucha, Pastor de Israel. [BJ-SAOGM]
Give heed, O You who shepherd Israel. [SAAS]
Lectura del libro de Génesis.
The reading is from the book of Genesis.
DIÁCONO
DEACON
¡Sabiduría! ¡Atendamos!
Wisdom. Let us be attentive.
LECTOR
READER
Gn. 12:1-7
Gn 12:1 – 7
El Señor dijo a Abrán: «Vete de tu tierra, de tu patria y de la casa de tu padre a la tierra que yo te mostraré. De ti haré una nación grande y te bendeciré. Engrandeceré tu nombre; y sé tú una bendición. Bendeciré a quienes te bendigan y maldeciré a quienes te maldigan. Por ti se bendecirán todos los linajes de la tierra.» Marchó, pues, Abrán, como se lo había dicho el Señor, y con él marchó Lot. Tenía Abrán setenta y cinco años cuando salió de Jarán. Tomó Abrán a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, con toda la hacienda que habían logrado y el personal que habían adquirido en Jarán, y salieron para dirigirse a Canaán. Llegaron a Canaán y Abrán atravesó el país hasta el lugar sagrado de Siquén, hasta la encina de Moré. Por entonces estaban los cananeos en el país. El Señor se apareció a Abrán y le dijo: «A tu descendencia he de dar esta tierra.» Entonces él edificó allí un altar al Señor que se le había aparecido. [BJ-SAOGM]
Now the Lord said to Abram, “Get out of your country, from your kindred and from your father’s house, to a land I will show you. I will make you a great nation; I will bless you and make your name great; and you shall be a blessing. I will bless those who bless you, and curse those who curse you; and in you all the tribes of the earth shall be blessed.” Then Abram departed as the Lord said to him, and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran. So Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son and all their possessions and every soul they acquired in Haran, and they departed for the land of Canaan. Thus they came to the land of Canaan. Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the oak of Moreh. And the Canaanites were then in the land. Then the Lord appeared to Abram and said, “To your seed I will give this land.” And there Abram built an altar to the Lord, who appeared to him. [SAAS]
Proquímeno. Tono 2.
Prokeimenon. Mode 2.
Salmo 80 (81)
Psalm 80 (81).
Aclamen a Dios, nuestra fuerza.
Rejoice in God our helper.
Tañan, toquen el tamboril. [BJ-SAOGM]
Take up a psalm and sound a timbrel. [SAAS]
LECTOR (entonado)
READER (sung)
¡Ordena!
Command!
The Priest holds a lit candle in his right hand with the censer hanging below it, stands before the holy Table, gestures crosswise and says:
SACERDOTE
PRIEST
¡Sabiduría! ¡De pie!
Wisdom. Arise.
Then he turns to face the people, blesses them crosswise with the candle, and says:
La luz de Cristo ilumina a todos.
The light of Christ shines on all.
Then he hands the candle and the censer to the acolyte.
LECTOR
READER
Lectura del libro de Proverbios.
The reading is from the Proverbs of Solomon.
DIÁCONO
DEACON
¡Sabiduría! ¡Atendamos!
Wisdom. Let us be attentive.
LECTOR
READER
Pr. 14:15-26
Pr 14:15 – 27
El simple se lo cree todo, el prudente mira por dónde pisa. El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es arrogante y se confía. El irascible comete locuras, el reflexivo mantiene la calma. Los simples heredan necedad, los prudentes se rodean de saber. Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados, a la puerta de los justos. Aun al compañero le es odioso el pobre, el rico tiene muchos amigos. Quien desprecia a su prójimo peca, dichoso el que se apiada de los pobres. Los que traman el mal se extravían, amor y lealtad a los que traman el bien. Todo trabajo rinde beneficios, la charlatanería sólo indigencia. Corona de sabios es su riqueza, diadema de necios, su insensatez. El testigo veraz salva vidas, quien propaga mentiras es un homicida. El temor del Señor es firme confianza que dará seguridad a los hijos. [BJ-SAOGM]
A simple man believes in every word, but an astute man comes to repentance. A wise man fears and turns away from evil, but a man without discernment persuades himself to mingle with a lawless man. A quick-tempered man acts with recklessness, but a man with discernment bears many things. Men without discernment will share in evil, but the astute will take hold of perception. Evil men will slip and fall in the presence of good men, and the ungodly shall serve at the gate of the righteous. Friends will hate poor friends, but the friends of the rich are many. He who dishonors the poor sins, but he who has mercy on the poor is very blessed. Deceivers devise evil things, but good men devise mercy and truth. Devisers of evil things do not understand mercy and faithfulness, but mercies and faithfulness are with devisers of good things. To everyone who is careful there is an abundance, but he who is pleasure-taking and slothful shall be in want. The crown of the wise is astuteness, but the pastime of the undiscerning is evil. A faithful witness will rescue a soul from evil men, but a deceitful man kindles lies. In the fear of the Lord there is hope of strength, and to His children there remains support. [SAAS]
SACERDOTE
PRIEST
Paz a todos.
Peace be with you.
(Regresar ahora al libro de la Liturgia de los Dones Presantificados.)
(Go back to the Presanctified Liturgy booklet.)