DOXOLOGÍA
DOXOLOGY
POR EL ANIVERSARIO DE LA REVOLUCIÓN GRIEGA
FOR THE ANNUAL REMEMBRANCE OF THE GREEK REVOLUTION
(25 de marzo)
(on March 25)
DIÁCONO
DEACON
Bendice, soberano.
Master, give the blessing.
JERARCA / SACERDOTE
HIERARCH/PRIEST
Bendito sea nuestro Dios, eternamente, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
CORO
CHOIR
Apolitiquio.
Apolytikion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Hoy es el principio de nuestra salvación y la manifestación del misterio de los siglos: el Hijo de Dios se hace hijo de una virgen, y Gabriel anuncia la divina gracia; por lo tanto también nosotros clamamos con él a la Madre de Dios: «¡Alégrate, oh Llena de gracia, el Señor está contigo!» [unES]
Today is the summary of our salvation, and the revelation of the age-old mystery. For the Son of God becomes the Son of the Virgin, and Gabriel announces the good news of grace. Therefore, let us join him, and cry aloud to the Theotokos: “Rejoice, Maiden full of grace! The Lord is with you.” [SD]
Condaquio.
Kontakion.
Tono 8 (plagal 4).
Mode pl. 4.
A ti, María, te cantamos como victoriosa; tu pueblo ofrece alabanzas de agradecimiento, pues de los apuros, Theotokos, nos has salvado. Tú, que tienes invencible y excelsa fuerza, de los múltiples peligros libéranos. Para que exclamamos a ti: ¡Alégrate oh Novia y Virgen! [AA-MX]
O Champion General, I your City now ascribe to you * triumphant anthems as the tokens of my gratitude, * being rescued from the terrors, O Theotokos. * Inasmuch as you have power unassailable, * from all kinds of perils free me so that unto you * I may cry aloud: * Rejoice, O unwedded Bride. [SD]
Versos de la doxología:
Then selected verses of the Doxology.
Gloria a ti, quien nos muestras la luz. Gloria en las alturas a Dios y en la tierra paz; entre los hombres, benevolencia.
Glory be to You who showed the light. Glory in the highest to God. His peace is on earth, His good pleasure in mankind.
Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias por tu gran gloria.
We praise You, we bless You, we worship You, we glorify You, we give thanks to You for Your great glory.
Recibe nuestra oración, tú que estás sentado a la diestra del Padre, y ten piedad de nosotros.
Accept our supplication, You who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us.
Día tras día te bendigo, y alabo tu nombre para siempre, y por los siglos de los siglos.
Every day I will bless You, and Your name will I praise to eternity, and to the ages of ages.
Concede, Señor, guardarnos este día sin pecado.
Vouchsafe, O Lord, this day, that we be kept without sin.
Bendito eres Señor, Dios de nuestros padres, y alabado y glorificado sea tu nombre por los siglos. Amén.
Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name to the ages. Amen.
Sea sobre nosotros tu misericordia, Señor, pues hemos esperado en ti.
Let Your mercy be on us, O Lord, as we have set our hope on You.
Bendito eres, Señor, instrúyeme en tus mandatos.
Blessed are You, O Lord. Teach me Your statutes.
Extiende tu misericordia a quienes te conocen.
Continue Your mercy to those who know You.
Santo Dios, santo poderoso, santo inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
Santo Dios, santo poderoso, santo inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.
DIÁCONO
DEACON
Ten piedad de nosotros, Dios nuestro, por tu gran misericordia, te suplicamos, escúchanos y ten piedad.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
También te suplicamos por los piadosos cristianos ortodoxos.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
Suplicamos también por nuestro arzobispo (nombre) y por toda nuestra hermandad en Cristo.
Again we pray for our Archbishop (Name). and all our brotherhood in Christ.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
Suplicamos también por nuestra piadosa nación, por toda autoridad y poder, que el Señor Dios les ayude y les guíe en todo.
Again we pray for our country, for the president, and for all in public service, and that the Lord God will assist them and guide them in everything.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
Suplicamos también por la eterna memoria y el bendito descanso de todos los que han luchado y se han sacrificado durante las luchas sagradas de nuestra nación por la fe y la patria, y por el perdón de sus pecados y transgresiones, cometidos a sabiendas o en ignorancia.
Again we pray for the eternal memory and blessed repose of all those who fought and sacrificed themselves in our Nation’s sacred fights for faith and country, and for the forgiveness of all their offenses, both voluntary and involuntary.
( ¡Memoria eterna! ¡Memoria eterna! ¡Memoria eterna! )
( Eternal be their memory. Eternal be their memory. Eternal be their memory. )
Suplicamos también por este santo templo, por esta ciudad y por cada ciudad en cualquier país, para que sean protegidos de todo tipo de ira, hambre, peste, terremoto, inundación, fuego, espada, invasión de otro país, conflicto civil, y muerte accidental. Que nuestro Dios filántropo demuestre su misericordia, su gracia, y su favor, al alejar de nosotros toda ira y enfermedad, rescatándonos de su justo castigo, y teniendo piedad de nosotros.
Again we pray for the protection of the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese (and this Sacred Metropolis), this city and every city and land, from wrath, famine, pestilence, earthquake, flood, fire, sword, foreign invasion, civil strife, and accidental death. That our good and benevolent God may be merciful, gracious, and forgiving, and may divert and disperse all anger and disease coming against us, and deliver us from His impending justified threat and have mercy on us.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
Suplicamos también que el Señor nuestro Dios escuche el ruego de nosotros los pecadores y que tenga misericordia de nosotros.
Again we pray that the Lord our God may hear the prayer of us sinners, and have mercy on us.
( Señor, ten piedad. (3 veces) )
( Lord, have mercy. (3) )
JERARCA / SACERDOTE
HIERARCH/PRIEST
Escúchanos, oh Dios nuestro Salvador, pues eres la esperanza de todos en la tierra y de todos que navegan en el mar; ten piedad de nuestros pecados, Soberano, y ten misericordia de nosotros.
Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of earth and of those far off at sea, and forgive us, O Master, forgive us our sins, and have mercy on us.
( Amén. )
( Amen. )
DIÁCONO
DEACON
Roguemos al Señor.
Let us pray to the Lord.
( Señor, ten piedad. )
( Lord, have mercy. )
JERARCA / SACERDOTE
HIERARCH/PRIEST
Oración
Prayer
Oh Señor nuestro Dios, tú sostienes al universo con tu poder y gobiernas al mundo con tu voluntad divina y todopoderosa. Tú creaste “de un solo principio, todo el linaje humano, para que habitara sobre toda la tierra, y fijó los tiempos determinados y los límites del lugar donde habían de habitar”. Has tratado con gran bondad a nuestra piadosa nación griega, otorgándole el conocimiento de tu verdad, guiándola hacia la luz de la fe ortodoxa, y mediante ella levantado grandes padres y maestros para la Iglesia. Durante siglos la mantuviste libre, por tu divina gracia; y cuando fue subyugada, la preservaste, y luego la liberaste y la resucitaste a una vida de libertad una vez más. Oh más benevolente Maestro, hoy que celebramos el aniversario de la revolución griega, declarada por nuestros padres en tu santo nombre el día solemne de la Anunciación mientras luchaban por la fe y la patria, acepta nuestra gratitud y glorificación, y escúchanos que te imploramos con fe. Suplicamos por las almas de nuestros padres y hermanos que lucharon y se sacrificaron por nuestra fe y nuestra patria; ya sea que fueran asesinados en batalla, colgados o ejecutados, o murieran en cautiverio y adversidad, concédeles el descanso junto a tus santos. En cuanto a nosotros, concédenos ser dignos de la libertad y presérvanos en paz. Mantén a todos los funcionarios y autoridades de nuestro gobierno en paz y concordia, y concede estabilidad tanto a la Iglesia como al estado. Porque tú eres el Señor de la paz y el Salvador de nuestras almas, y a ti rendimos gloria, al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.
O Lord our God, You hold the universe together by Your power, and You govern the world by Your divine, almighty will. You “made from one every nation of men to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their habitation.” You have been especially good to our pious Greek nation, granting it the knowledge of Your truth, leading it to the light of the Orthodox faith, and raising from it great Fathers and Teachers for the Church. For centuries You kept it free, by Your divine grace; and when it was subjugated, You preserved it, and then delivered it and resurrected it to a life of liberty once again. O all-benevolent Master, today as we celebrate the annual remembrance of the Greek Revolution, that our fathers declared in Your holy name on this festive day of the Annunciation, as they proceeded to fight for faith and country, accept our gratitude and glorification, and hear us as we implore You with faith. We pray for the souls of our fathers and brethren who for our faith and country fought and sacrificed themselves; whether they were slain in battle, hanged or executed, or they died in captivity and adversity, grant them rest together with Your Saints. As for us, grant that we all be worthy of freedom, and preserve us in peace. Maintain all officials and authorities of our Government in peace and concord, and grant stability to both Church and State. For You are the Lord of peace and the Savior of our souls, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
JERARCA / SACERDOTE
HIERARCH/PRIEST
Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, our God, glory to You.
El que por nosotros y para nuestra salvación se dignó a encarnarse del Espíritu Santo y de la Virgen María, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, cuya anunciación celebramos; por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May He who for us men and for our salvation condescended to become incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, whose Annunciation we celebrate; the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Por las oraciones de nuestros santos padres, Señor Jesús Cristo Dios, ten piedad de nosotros y sálvanos.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
CORO: Amén.
CHOIR: Amen.