LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Triodion

Triodion

Miércoles de la tercera semana en Vísperas

On Wednesday of the Third Week at Vespers

Menaion - 20 de Marzo

Menaion - March 20

Memoria de nuestros justos padres que fueron masacrados en el monasterio de S. Sava

Memory of our Devout Fathers who were killed in the Monastery of St. Savas

__________

__________



LITURGIA DE LOS DONES PRESANTIFICADOS

THE DIVINE LITURGY OF PRESANCTIFIED GIFTS

Miércoles por el atardecer de la tercera semana 2025

On Wednesday Evening of the Third Week 2025

Del Triodio.

From the Triodion.

Stijeron idiómelon. Tono 4.

Sticheron Idiomelon. Mode 4.

Sácame de la prisión para que dé gracias a tu nombre. [SAOGM]

Bring my soul out of prison to give thanks to Your name, O Lord. [SAAS]

Cuando derroché con negligencia la riqueza de mi padre, me quedé pobre y habité la ciudad de los malvados. Mas con bestialidad sobrepasé las bestias irracionales, despojándome de toda gracia divina. Vuelvo pues ahora, suplicándole: “¡Oh Padre Compasivo y Misericordioso! ¡He pecado! Recíbeme, pues, Oh Dios, como penitente, y ten piedad de mí.” [AA-AR]

Living as a prodigal, I have dispersed my patrimony; I am now destitute, dwelling in that country of the wicked citizens. I resemble the mindless beasts in my lack of reason; and I have been stripped of any divine grace. But now I am returning, and I cry to You, the compassionate and tender-loving Father: I have sinned; receive me in repentance, O God, and have mercy on me. [SD]

Stijeron idiómelon. Tono 4.

Sticheron Idiomelon. Mode 4.

Una ronda harán los justos en torno a mí al saber los favores que me has hecho. [SAOGM]

The righteous shall wait for me, until You reward me. [SAAS]

Cuando derroché con negligencia la riqueza de mi padre, me quedé pobre y habité la ciudad de los malvados. Mas con bestialidad sobrepasé las bestias irracionales, despojándome de toda gracia divina. Vuelvo pues ahora, suplicándole: “¡Oh Padre Compasivo y Misericordioso! ¡He pecado! Recíbeme, pues, Oh Dios, como penitente, y ten piedad de mí.” [AA-AR]

Living as a prodigal, I have dispersed my patrimony; I am now destitute, dwelling in that country of the wicked citizens. I resemble the mindless beasts in my lack of reason; and I have been stripped of any divine grace. But now I am returning, and I cry to You, the compassionate and tender-loving Father: I have sinned; receive me in repentance, O God, and have mercy on me. [SD]

Por los mártires.

For the Martyrs.

Tono 4.

Mode 4.

Desde el abismo clamo a Ti, Señor. ¡Señor, escucha mi voz! [SAOGM]

Out of the depths I have cried to You, O Lord; O Lord, hear my voice. [SAAS]

¡Oh Mártires del Señor! Como ofrendas vivas, como holocausto humano y víctimas perfectas, fuisteis ofrecidos a Dios. Conocisteis a Dios, así como fuisteis reconocidos por Él; Oh ovejas cuyo corral no está atacado por los lobos; Interceded por nosotros, para que podamos pastorear junto a vosotros en las praderas del descanso. [AA-AR]

O living sacrifices, rational whole-burnt offerings, O Martyrs of the Lord, and perfect sacrificial victims of God, who know God and are known by God, O lambs whose fold is inaccessible to wolves: intercede that together with you we also may be shepherded beside the still water of rest. [SD]

Stijera prosomia. De José.

Stichera Prosomia. By Joseph.

Tono 6 (plagal 2).

Mode pl. 2. When the saints deposited.

¡Que tus oídos pongan atención al clamor de mis súplicas! [SAOGM]

Let Your ears be attentive to the voice of my supplication. [SAAS]

¡Oh apóstoles, testigos oculares de Dios! Que os manifestasteis como rayos del Sol Racional; Rogad por la iluminación de nuestras almas y liberadnos de las tinieblas oscuras de las pasiones. Mas interceded por nosotros, a fin que llegáramos a contemplar el día de la salvación. Y purificad, con vuestras plegarias y súplicas, a nuestros corazones heridos por el maligno engañador. Para que, siendo salvados, os veneráramos siempre, a vosotros, que por la advertencia llena de sabiduría, salvasteis al mundo. [AA-AR]

You, as God’s eye-witnesses, who were sent out like resplendent * rays of the noetic Sun, * pray for the enlightenment * of our hearts and souls. * From the dark haziness * of the passions free us. * O Apostles, intercede for us, * that we may see the day * of salvation. And purify our hearts, by your entreaties and your prayers, * for the wicked devil has wounded them; * so that being rescued * by you, we may in faith ever extol * you, whose most wise proclamation of the Gospel has rescued the world. [SD]

Tono 6 (plagal 2).

Mode pl. 2. When the saints deposited.

Señor, si no Te olvidas de las faltas, ¿quién podrá subsistir? Pero de Ti procede el perdón. [SAOGM]

If You, O Lord, should mark transgression, O Lord, who would stand? For there is forgiveness with You. [SAAS]

He viajado al país de las malicias, yo pródigo, y malgastado la riqueza que Tú me has dado, ¡Oh Padre Compasivo! Por tanto sufro del hambre para con las obras buenas; Y he aquí, estoy revestido de la vergüenza y la desobediencia, siendo despojado de la gracia divina. Y al conocer la grandeza de Tu Beneficencia, a Ti exclamo: “¡He pecado! Acéptame, pues, como uno de Tus jornaleros, por las súplicas de Tus apóstoles que te han servido y amado, Oh Cristo Compasivo.” [AA-AR]

A prodigal son am I; I left into a far country * of evil and wrongly spent * the wealth You, O merciful * Father, gave to me. * Hungry, I waste away * from a dearth of virtue; * You can see that I am clothed in shame * of all my trespasses, * naked as I am of Your grace divine. * I cry to You that I have sinned; * yet I know Your love and benevolence. * Christ, at the entreaties * of Your Apostles by whom You were loved, * accept me back in repentance now * as one of Your hired hands. [SD]

Otro. De Teodoro.

Another. By Theodore.

Tono 6 (plagal 2).

Mode pl. 2. (not metered)

Espero, Señor, mi alma espera, confío en tu palabra; mi alma cuenta con el Señor. [SAOGM]

Because of Your law, O Lord, I waited for You; my soul waited for Your word. My soul hopes in the Lord. [SAAS]

¡Oh apóstoles del Salvador! Astros del universo, sus maestros, libertadores y benevolentes; Que como los cielos, siendo adornados con las estrellas de los milagros y las maravillas de las curaciones, anunciáis la Gloria de Dios; Ofreced, sin cesar, las súplicas al Señor, para que aceptara nuestras oraciones como rico perfume, haciéndonos dignos de contemplar y abrazar con temor y veneración la Vivificadora Cruz, Que al adorarla, a Ti suplicamos, Oh Salvador, concédenos Tus Misericordias como eres Amante de la humanidad. [AA-AR]

Apostles of the Savior, luminaries of the world, and its benefactors, and saviors: like the heavens, you declare the glory of God, and you are adorned with the various stars of your miracles and wonders of healing. Earnestly present your entreaties on our behalf to the Lord, that our own prayers be accepted as undefiled fragrance, and that we all be counted worthy to venerate the life-giving Cross, and with fear to kiss it and gaze at it. And You, O Savior, send Your mercies down to us, as the One who is benevolent. [SD]

Stijera. Por los santos.

Stichera. For the Saints.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 4.

Mode 4. To a brave one.

Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσι.

Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσι.

Como confía en la aurora el centinela, así Israel confíe en el Señor. [SAOGM]

From the morning watch until night; from the morning watch until night, let Israel hope in the Lord. [SAAS]

Habiendo amado totalmente al que es Supremo entre todo lo deseado, oh santos, ustedes consideraron todos los placeres de la vida como basura; en vigilias y oraciones, en frío y calor, anhelaron solo las cosas que permanecen; y habiendo habitado en cuevas, fueron revelados por la gracia como co-ciudadanos con los ángeles. [IA]

You wholeheartedly loved the One * who is highest of all desired, * and you counted all of the pleasures of this life * to be as rubbish, O holy men, * and only things permanent * did you long for day and night, * by your vigilance and your prayer, * in the cold and heat. * You inhabited caves, and in divine grace * you were clearly shown as being * the Angels’ peers and compatriots. [SD]

Porque junto al Señor está su bondad y la abundancia de sus liberaciones, y Él liberará a Israel de todas sus culpas. [SAOGM]

For with the Lord there is mercy, and with Him is abundant redemption; and He shall redeem Israel from all his transgressions. [SAAS]

Habiendo amado totalmente al que es Supremo entre todo lo deseado, oh santos, ustedes consideraron todos los placeres de la vida como basura; en vigilias y oraciones, en frío y calor, anhelaron solo las cosas que permanecen; y habiendo habitado en cuevas, fueron revelados por la gracia como co-ciudadanos con los ángeles. [IA]

You wholeheartedly loved the One * who is highest of all desired, * and you counted all of the pleasures of this life * to be as rubbish, O holy men, * and only things permanent * did you long for day and night, * by your vigilance and your prayer, * in the cold and heat. * You inhabited caves, and in divine grace * you were clearly shown as being * the Angels’ peers and compatriots. [SD]

¡Alaben al Señor en todas las naciones, y festéjenlo todos los pueblos! [SAOGM]

Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him, all you peoples. [SAAS]

Golpeados con garrotes, apedreados con piedras, y castigados con puños; no quebrantaron su firmeza, oh mártires, pues estaban unidos por el amor y el afecto fraternal. Así, oh vencedores, juntos fueron ejecutados y cortados miembro por miembro, y en la mesa divina fueron ofrecidos como sacrificios sin mancha. [IA]

You were bludgeoned with wooden clubs * and assailed with a hail of stones, * buffeted with fists; still your singleness of mind * was never severed, O Martyr saints; * for yours was a holy bond * of fraternity and love. * Hence, O Prizewinners, all in one * you were put to death * and dismembered, and on the holy table * you were offered up as blameless * and perfect victims for sacrifice. [SD]

Pues su amor hacia nosotros es muy grande, y la lealtad del Señor es para siempre. [SAOGM]

For His mercy rules over us; and the truth of the Lord endures forever. [SAAS]

Sofocados por un calor insoportable y consumidos por el fuego, oh gloriosos mártires, ustedes entregaron sus almas como ofrendas inmaculadas en las manos del Soberano de todo. Fueron unidos a los coros de las potestades incorpóreas, habiendo heredado la gloria eterna. Intercedan sin cesar para que nosotros, que los alabamos, podamos participar de esa misma gloria. [IA]

Suffocating in stifling heat, * burning up in a holocaust, * you gave up your souls as a blameless sacrifice * into the hand of the King of all, * O glorious martyr saints. * You were added to the choirs * of the bodiless hosts on high, * having now obtained * incorruptible glory. Without ceasing * intercede that we who praise you * may in this glory participate. [SD]

Gloria. Ahora y siempre. Teotoquio.

Glory. Both now. Theotokion.

Tono 4.

Mode 4. To a brave one.

Oh Virgen que has dado a luz a mi Dios y Salvador, concédeme el remedio escogido y salvador del arrepentimiento: un torrente de lágrimas, y el pensamiento de la hora terrible y pavorosa del juicio imparcial; que por tus súplicas pueda escapar del temible tormento y recibir la gracia divina. [KAD]

I entreat you who bore my God * and my Savior to grant to me * penitence, that excellent saving medicine, * and also tears in abundant streams, * recollection of the hour * of the frightening and grim * and unprejudiced inquiry * then on Judgment Day. * By your prayers grant that I escape the trembling * of the punishments, O Virgin, * and that divine grace be given me. [SD]

DIÁCONO

DEACON

¡Sabiduría! ¡De pie!

Wisdom. Arise.

LECTOR

READER

Luz apacible de la santa gloria del Padre Inmortal, Celestial, Santo, y Bendito: Jesús Cristo. Al llegar a la puesta del sol, viendo la luz vespertina, cantamos himnos al Padre, Hijo, y Espíritu Santo—Dios. Digno es en todo tiempo cantarte con voces propicios, Hijo de Dios y Dador de Vida, por lo cual el mundo Te glorifica.

Gladsome light of holy glory of the holy, blessed, heavenly, immortal Father, O Jesus Christ: arriving at the hour of sunset and having seen the evening light, we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God. It is worthy for You to be praised at all times with happy voices, O Son of God and Giver of life; * and therefore the world glorifies You.

LECTURAS

The Readings

DIÁCONO

DEACON

Vespertino...

The evening…

Del Triodion - - -

From Triodion - - -

LECTOR

READER

Proquímeno. Tono 4.

Prokeimenon. Mode 4.

Salmo 51 (52)

Psalm 51 (52).

En el amor de Dios confío para siempre jamás.

I hope in God’s mercy forever and unto ages of ages.

¿Por qué te glorías del mal, valiente? [BJ-SAOGM]

Why do you boast in evil, O mighty man. [SAAS]

Lectura del libro de Génesis.

The reading is from the book of Genesis.

DIÁCONO

DEACON

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

Gn. 7:6-9

Gn 7:6 – 9

Noé tenía seiscientos años cuando sobrevino el diluvio, las aguas, sobre la tierra. Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, para salvarse de las aguas del diluvio. De los animales puros, de los animales que no son puros, de las aves y de todo lo que repta, sendas parejas de cada especie entraron con Noé en el arca, machos y hembras, como había mandado Dios a Noé. [BJ-SAOGM]

Now Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth. Then Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, entered the ark because of the flood waters. Also the clean and unclean birds, the clean and unclean cattle, and everything that creeps on the earth, entered with Noah into the ark, two by two, male and female, as God commanded him. [SAAS]

Proquímeno. Tono 4.

Prokeimenon. Mode 4.

Salmo 52 (53)

Psalm 52 (53).

Cuando cambie Dios la suerte de su pueblo.

When the Lord brings back the captivity of His people.

Dice el necio en su interior: «No hay Dios». [BJ-SAOGM]

The fool said in his heart, “There is no God.” [SAAS]

LECTOR (entonado)

READER (sung)

¡Ordena!

Command!

The Priest holds a lit candle in his right hand with the censer hanging below it, stands before the holy Table, gestures crosswise and says:

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡De pie!

Wisdom. Arise.

Then he turns to face the people, blesses them crosswise with the candle, and says:

La luz de Cristo ilumina a todos.

The light of Christ shines on all.

Then he hands the candle and the censer to the acolyte.

LECTOR

READER

Lectura del libro de Proverbios.

The reading is from the Proverbs of Solomon.

DIÁCONO

DEACON

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

Pr. 9:12-18

Pr 9:12 – 25

Hijo mío, si eres sabio, lo serás para tu provecho; si eres cínico, tú solo lo pagarás. (El hijo educado será sabio, y tomará al insensato por siervo. Él que se inclina hacia la mentira, éste pastoreará aires y perseguirá las aves voladoras. Porque se alejó del camino de su campo y erró en labrarlo; mas anda en un desierto sin agua y entrará en tierra que se prolongó su sequedad, pues con sus manos juntará escasos de sus frutos.) Doña Necedad es chismosa, estúpida e ignorante. Se sienta a la puerta de su casa, sobre un asiento que domina la ciudad, para llamar la atención de los transeúntes, de los que van derechos por su camino: «Quien sea inexperto, que venga aquí.» Y al insensato le dice: «El agua robada es dulce, el pan a escondidas es sabroso.» Pero ignora que allí habitan los fantasmas y que sus huéspedes están en el fondo del abismo. (Pero tú, hijo mío, aléjate de ella y no dejes que tus ojos la miren, así evitarás beber aguas extrañas y pasar un río extranjero. Aléjate de las aguas extrañas y no bebas de una fuente que no es la tuya; Vivirás pues largos días y se aumentarán los años de tu vida.) [BJ-SAOGM]

My son, if you become wise in yourself, you shall also be wise toward your neighbor; but if you prove to be evil, you alone will go through troubles. He who supports himself with lies will shepherd winds and chase flying birds; for he abandoned the ways of his own vineyard and strayed from paths of his own farming; and he will pass through a waterless desert, a land assigned to drought, and he gathers barrenness with his hands. A woman in need of a morsel is without discernment and overbold; she has no sense of shame. She sits upon the doors of her own house, upon a seat openly in the streets, calling to those who pass by and who go straight along their paths, “He who is very lacking in discernment, let him turn aside to me; and he who is in need of discernment, I exhort, saying, ‘Grasp with pleasure the secret bread and the sweet water of theft.’” But he does not know that the inhabitants of the earth perish beside her, and he happens upon a snare of Hades. But hurry off, do not continue in that place, neither set your eye toward her; for so you shall pass through strange water and cross beyond a strange river; and keep away from strange water, and do not drink from a strange fountain; that you may live a long time and add years of life to yourself. [SAAS]

SACERDOTE

PRIEST

Paz a todos.

Peace be with you.



(Regresar ahora al libro de la Liturgia de los Dones Presantificados.)

(Go back to the Presanctified Liturgy booklet.)