Libros - Fuentes
Books - Sources
Hieraticón
Hieratikon
Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
Menaion - 30 de Enero
Menaion - January 30
Memoria de los tres santos jerarcas
Memory of the Holy Three Hierarchs
__________
__________
LITURGIA DE S. JUAN CRISÓSTOMO
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Primera antífona. Tono 2.
Antiphon 1. Mode 2.
Verso 1: Bendice, alma mía, al Señor, y todo mi ser a su santo nombre. [SAOGM]
Verse 1: Bless the Lord, O my soul, and everything within me, bless His holy name. [SAAS]
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 2: Bendice, alma mía, al Señor, y no olvides sus beneficios.
Verse 2: Bless the Lord, O my soul, and forget not all His rewards.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 3: El Señor puso en el cielo su trono, su soberanía gobierna el universo.
Verse 3: The Lord prepared His throne in heaven, and His Kingdom rules over all.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Segunda antífona. Tono 2.
Antiphon 2. Mode 2.
Verso 1: Alaba, alma mía, al Señor: alabaré al Señor mientras viva, cantaré para mi Dios mientras exista. [SAOGM]
Verse 1: Praise the Lord, O my soul! I shall praise the Lord while I live; I shall sing to my God as long as I exist. [SAAS]
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Verso 2: Dichoso a quien auxilia el Dios de Jacob, el que espera en el Señor, su Dios.
Verse 2: Blessed is he whose help is the God of Jacob; his hope is in the Lord his God.
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Verso 3: El Señor reina eternamente, tu Dios, Sión, de edad en edad.
Verse 3: The Lord shall reign forever; your God, O Zion, to all generations.
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Tercera antífona.
Antiphon 3.
Tono 1.
Mode 1.
Verso 1: Exulten los fieles ante su gloria, desde su lugar griten de alegría. [BJ-SAOGM]
Verse 1: The holy ones shall boast in glory, and they shall greatly rejoice on their beds. [SAAS]
Verso 2: Tus sacerdotes, Señor, se vistan de fiesta; griten de alegría tus amigos.
Verse 2: O Lord, Your priests shall clothe themselves in righteousness; Your saints shall greatly rejoice.
Apolitiquio.
Apolytikion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 1.
Mode 1.
Vengan todos, reunámonos y con alabanzas veneremos a los tres grandes astros de la Divinidad de Tres Soles; quienes iluminaron al mundo con los rayos de las doctrinas divinas; los ríos de la Sabiduría que rebosan miel, que irrigaron a toda la Creación con las corrientes del conocimiento divino: Basilio el Grande, Gregorio el Teólogo y el Juan Crisóstomo el Glorioso. Pues ellos interceden ante la Trinidad, por nosotros, los que amamos sus palabras. [unES]
Those three magnificent luminaries of the tri-solar Godhead, who lit up the whole world with rays of divine doctrines; those mellifluent rivers of wisdom, who irrigated all creation with the waters of the knowledge of God; Basil the Great, and Gregory the Theologian, and the illustrious John, whose tongue produced golden words! Let all of us who are enamored of their words come together and sing hymns to honor them. For they are ever interceding with the Trinity on our behalf. [SD]
Himno de la entrada. Tono 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Himnos después de la pequeña entrada.
Hymns after the Entrance.
Apolitiquio.
Apolytikion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 1.
Mode 1.
Vengan todos, reunámonos y con alabanzas veneremos a los tres grandes astros de la Divinidad de Tres Soles; quienes iluminaron al mundo con los rayos de las doctrinas divinas; los ríos de la Sabiduría que rebosan miel, que irrigaron a toda la Creación con las corrientes del conocimiento divino: Basilio el Grande, Gregorio el Teólogo y el Juan Crisóstomo el Glorioso. Pues ellos interceden ante la Trinidad, por nosotros, los que amamos sus palabras. [unES]
Those three magnificent luminaries of the tri-solar Godhead, who lit up the whole world with rays of divine doctrines; those mellifluent rivers of wisdom, who irrigated all creation with the waters of the knowledge of God; Basil the Great, and Gregory the Theologian, and the illustrious John, whose tongue produced golden words! Let all of us who are enamored of their words come together and sing hymns to honor them. For they are ever interceding with the Trinity on our behalf. [SD]
Por orden del Metropolita de México, se canta el siguiente apolitquio antes del apolitiquio del templo local.
By order of the Metropolitan of Mexico, the following apolytikion is chanted before the local temple’s apolytikion.
De la Protectora de México.
For the Protectress of Mexico.
Tono 3.
Mode 3. Your confession.
Θείας πίστεως.
Θείας πίστεως.
Protectora de México, dulce, bendita y agraciada Madre de Dios, por quien se vive. Nosotros tus siervos, heredad de tu Hijo, te cantamos, suplicando, protege a tu pueblo e intercede ante Él para que salve nuestras almas. [SAOGM]
Unwavering Guardian of Mexico, oh Spotless Mother of the Blessed One, in your holy intercession do we ever seek refuge, and truly we owe our being to you as heirs of the grace of your Son. Shelter, guard, and preserve with all care this despairing people who sing to you, that they may be delivered from every affliction.
Se canta el apolitiquio de la comunidad local.
The Apolytikion of the parish church is sung.
Después:
Then:
Condaquio.
Kontakion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 1.
Mode 1.
¡Oh Cristo Dios!, Tú que por Tu Nacimiento santificaste el vientre virginal y bendijiste, como es digno, las manos de Simeón; y ahora nos alcanzaste y nos salvaste. Conserva en la paz a Tu rebaño durante las guerras y afirma a los que amaste, porque eres el Único Amante de la humanidad. [unES]
You sanctified the womb of the Virgin by Your birth, and by Your presentation You blessed the hands of Symeon, when You came, and You saved us, O Christ our God. Now we pray You give peace to Your world at war, and let love for Your people prevail in all, O only benevolent Lord. [GOASD]
HIMNO TRISAGIO
Trisagios Hymn
Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
Lectura apostólica
The Epistle
Por los jerarcas.
For the Hierarchs.
Proquímeno. Tono 8 (plagal 4). Salmo 18.
Prokeimenon. Mode pl. 4. Psalm 18.
Por toda la tierra resuena su proclama. [BJ-SAOGM]
His proclamation went forth into all the earth. [SAAS]
Verso: Los cielos cuentan la gloria de Dios. [BJ-SAOGM]
Verse: The heavens declare the glory of God. [SAAS]
Lectura de la carta de san Pablo a los Hebreos.
The reading is from Paul’s Letter to the Hebrews.
Hb. 13:7-16
Heb. 13:7 – 16
Hermanos, acuérdense de sus guías, que les anunciaron la palabra de Dios; consideren el buen desenlace de su vida e imiten su fe. Jesús Cristo es el mismo, ayer, hoy y por los siglos. No se dejen seducir por doctrinas diversas y extrañas. Mejor es fortalecer el corazón con la gracia que con alimentos, que nada aprovecharon a los que siguieron ese camino. Tenemos nosotros un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en la Tienda. Los cuerpos de los animales, cuya sangre lleva el sumo sacerdote al santuario para la expiación del pecado, son quemados fuera del campamento. Por eso, también Jesús, para santificar al pueblo con su sangre, padeció fuera de la puerta. Así pues, salgamos hacia él, fuera del campamento, cargando con su ignominia, pues no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la futura. Por medio de él, ofrezcamos sin cesar a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que confiesan su nombre. No descuiden la beneficencia y la comunión de bienes; ésos son los sacrificios que agradan a Dios. [BJ-SAOGM]
Brethren, remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their lives, and imitate their faith. Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. Do not be led away by diverse and strange teachings; for it is well that the heart be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited their adherents. We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. Therefore let us go forth to him outside the camp and bear the abuse he endured. For here we have no lasting city, but we seek the city which is to come. Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God. [RSV]
Aleluya. Tono 1. Salmo 88.
Alleluia. Mode 1. Psalm 88.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 1: Los cielos celebran tus maravillas, Señor. [BJ-SAOGM]
Verse 1: The heavens shall confess Your wonders, O Lord. [SAAS]
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 2: Dios es temible en el consejo de los santos.
Verse 2: God is glorified in the counsel of saints.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Evangelio
The Gospel
Por los jerarcas.
For the Hierarchs.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
The reading is from the holy Gospel according to Matthew.
Mt. 5:14-19
Mt. 5:14 – 19
Dijo el Señor a sus discípulos: «Ustedes son la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte. Ni tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo del celemín, sino en el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así su luz delante de los hombres, para que vean sus buenas obras y alaben a su Padre que está en los cielos. No piensen que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolirlos, sino a darles cumplimiento. Les aseguro que, mientras duren el cielo y la tierra, no dejará de estar vigente ni una letra, ni una coma de la ley hasta que todo suceda. Por tanto, el que no dé importancia a uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos.» [BJ-SAOGM]
The Lord said to his disciples, “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Nor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfill them. For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. Whoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.” [RSV]
Himno a la Theotokos.
Hymn to the Theotokos.
Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.
It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.
Himno de la comunión. Salmo 18.
Communion Hymn. Psalm 18.
Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ] ¡Aleluya!
Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS] Alleluia.
Himno después de la comunión.
Hymn after Holy Communion.
Tono 2.
Mode 2.
Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
DESPEDIDA
DISMISSAL
Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, our God, glory to You.
Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, de nuestros padres entre los santos, los grandes jerarcas y maestros universales, Basilio el Grande, Gregorio el Teólogo, y Juan Crisóstomo, cuya memoria celebramos; y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, our fathers among the saints, great Ecumenical Teachers and Hierarchs, Basil the Great, Gregory the Theologian and John Chrysostom, whose memory we celebrate; and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Hoy toda clase de comida es permitida.
Fast Free: All foods allowed.