LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Menaion - 5 de Enero

Menaion - January 5

Pre-fiesta de la Epifanía. Grandes Horas

Forefeast of Epiphany. The Great Hours

__________

__________



SERVICIO DE LAS GRANDES HORAS

SERVICE OF THE GREAT HOURS

HORA PRIMA

FIRST HOUR

SACERDOTE

PRIEST

Bendito sea nuestro Dios, eternamente, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

SACERDOTE

PRIEST

Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, our God, glory to You.

Rey Celestial, Consolador, Espíritu de Verdad, que estás en todo lugar y que todo lo llenas, Tesoro de bienes y Dador de la vida, ven y toma tu morada entre nosotros, purifícanos de toda mancha, y salva, Tú que eres bueno, nuestras almas.

Heavenly King, Comforter, Spirit of Truth, present in all places and filling all things, treasury of good things and giver of life: come; take Your abode in us; cleanse us of every stain, and save our souls, O Good one.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Trisagio.

Trisagion Prayers.

Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

SACERDOTE

PRIEST

Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Señor, ten piedad. (12 veces)

Lord, have mercy. (12)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.

Come, let us worship and bow down before God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Christ God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.

Salmo 5

Psalm 5.

Señor, escucha mis palabras, y a mi queja pon atención. Presta oído a mi clamor, ¡oh mi rey y mi Dios! Pues a ti te imploro, Señor. Desde la mañana oyes mi voz. Desde la mañana te hago promesas y me quedo a la espera. Tú no eres un Dios al que le gusta la maldad, ni el malvado tiene en ti acogida. Los insensatos no aguantan tu mirada, detestas a los que obran la maldad. A los que hablan mentiras los destruyes: Odia el Señor a violentos y embusteros. Pero yo por tu inmensa bondad puedo entrar en tu casa; frente a tu santo templo me prosterno con toda reverencia. Señor, tú que eres justo, guíame: Frente a los que me espían abre ante mí un camino llano. Pues nada de sincero hay en su boca y sólo crímenes hay en su interior. Para halagar tienen buena lengua, mas su garganta se abre para tragar. Castígalos, oh Dios, como culpables, haz que fracasen sus intrigas; échalos por sus crímenes sin cuento, ya que contra ti se han rebelado. Que se alegren cuantos a ti se acogen, que estén de fiesta los que tú proteges, y te celebren los que aman tu nombre. Pues tú, Señor, bendices al justo y como un escudo lo cubre tu favor. [SAOGM]

Give ear to my words, O Lord, Hear my cry. Give heed to the voice of my supplication, my King and my God, for to You will I pray, O Lord. In the morning You shall hear my voice; in the morning I will stand before You, and I will watch. For You are not a God who wills lawlessness, nor shall the evildoer dwell with You. The lawless shall not stand before Your eyes; You hate all the workers of lawlessness; You shall destroy all who speak falsehood; the Lord abhors the man of violence and deceit. But as for me, in the fullness of Your mercy I will come into Your house; in fear of You I will worship toward Your holy temple. Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me. For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open grave; they deal deceptively with their tongues. Judge them, O God. Let them fall by their false accusations; cast them out in the multitude of their ungodliness; for they provoked You, O Lord. But let all who hope in You be glad; they will greatly rejoice forever, for You will dwell in them; and all who love Your name will boast in You. For You will bless the righteous; O Lord, You crowned us with the shield of Your goodwill. [SAAS]

Salmo 22 (23)

Psalm 22 (23).

El Señor es mi pastor: nada me falta; en verdes pastos él me hace reposar. A las aguas de descanso me conduce, y reconforta mi alma. Por el camino del bueno me dirige, por amor de su nombre. Aunque pase por quebradas oscuras, no temo ningún mal, porque tú estás conmigo con tu vara y tu bastón, y al verlas voy sin miedo. La mesa has preparado para mí frente a mis adversarios, con aceites perfumas mi cabeza y rellenas mi copa. Irán conmigo la dicha y tu favor mientras dura mi vida, mi mansión será la casa del Señora por largos, largos días. [SAOGM]

The Lord is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of the Lord to the end of my days. [SAAS]

Salmo 26 (27)

Psalm 26 (27).

El Señor es mi luz y mi salvación, ¿a quién he de temer? Amparo de mi vida es el Señor, ¿ante quién temblaré? Cuando los malvados se lanzan contra mí para comer mi carne, ellos, mis enemigos y contrarios, tropiezan y perecen. Si me sitia un ejército contrario, mi corazón no teme, si una guerra estalla contra mí, aún tendré confianza. Una cosa al Señor, sólo le pido, la cosa que yo busco es habitar la casa del Señor mientras dure mi vida, para gozar de la dulzura del Señor y cuidar de su santuario. Porque él me dará asilo en su cabaña en tiempos de desdicha, me ocultará en el secreto de su tienda, y me alzará sobre la roca. Y ahora mi cabeza se levanta sobre mis enemigos que me cercan. Jubiloso en su carpa ofreceré sacrificios con aclamaciones. Quiero cantar, tocar para el Señor. Señor, oye la voz con que a ti clamo, escucha, por piedad. Mi corazón de ti me habla diciendo: «Procura ver su faz.» Es tu rostro, Señor, lo que yo busco, no me escondas tu cara. Con enojo a tu siervo no rechaces; eres tú mi defensa, ¡no me abandones, no me dejes solo, mi Dios y Salvador! Si me abandonaran mi padre y mi madre, me acogería el Señor. Enséñame, Señor, tus caminos, y guíame por sendero llano. Líbrame del afán de mis contrarios, pues contra mí se levantan falsos testigos que lanzan amenazas. La bondad del Señor espero ver en la tierra de los vivientes. Confía en el Señor, ¡ánimo, arriba! espera en el Señor. [SAOGM]

The Lord is my light and my savior; whom shall I fear? The Lord is the defender of my life; whom shall I dread? When the wicked drew near against me to eat up my flesh, those who afflict me and are my enemies, they weakened and fell. Though an army should array itself against me, my heart shall not be afraid; though war should rise up against me, in this I shall hope. One thing I ask from the Lord; this I will seek, that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, and behold the delights of the Lord, and visit His temple. For He hid me in His tabernacle in the day of my troubles; He sheltered me in the secret place of His tabernacle; He set me high upon a rock. And now, behold, He has lifted up my head above my enemies; I went around and offered in His tabernacle a sacrifice of joy; I will sing to the Lord, and praise Him with the harp. O Lord, hear my voice, wherein I cry; have mercy on me and hear me. My heart speaks to You; my face seeks You; Your face, O Lord, I will seek. Do not turn away Your face from me; do not turn away from Your servant in wrath; be my helper; do not utterly cast me away, nor forsake me, O God my savior. For my father and my mother forsook me, but the Lord laid hold of me. Instruct me, O Lord, in the way of Your law; set me on a straight path because of my enemies. Do not deliver me to the souls of those who afflict me, for unjust witnesses rise up against me; and injustice lies to itself. I believe I shall see the Lord’s goodness in the land of the living. Wait on the Lord; be courageous, and strengthen your heart, and wait on the Lord. [SAAS]

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Aleluya, Aleluya, Aleluya. Gloria a ti, Dios. (3 veces)

Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Tropario.

Troparion.

El río Jordán retrocedió una vez por el manto de Eliseo, cuando Elías fue llevado al cielo; entonces las aguas se separaron. Las corrientes de agua se convirtieron en un paso seco para él, como una señal y un tipo del bautismo, por el cual nosotros pasamos al otro lado de la corriente cambiante de esta vida pasajera. Cristo ha aparecido en el río Jordán para santificar las aguas.

Jordan River once turned back when Elisha struck its stream * with his mantle in the wake of Elias’s ascent; * and the water was parted to the one side and to the other. * And thus the fluid stream became a dry way for him, * a symbol and truly a type of Baptism, * by which we now pass over the streaming passage of the present life. * And Christ appeared at the Jordan River * to sanctify the waters.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Teotoquio.

Theotokion.

¿Cómo te llamaremos, tú que eres llena de gracia? Cielo, porque diste a luz al Sol de Justicia; Paraíso, porque de ti brotó la Flor de la incorruptibilidad; Virgen, porque permaneciste incorrupta; Madre purísima, porque llevaste en tus brazos santos al Hijo que es Dios de todos. Suplícale que nos salve.

What shall we call you, O Lady full of grace? Heaven? For you gave rise to the Sun of righteousness. Paradise? For you blossomed the flower of incorruption. Virgin? For you remained incorrupt. Pure Mother? For you held in your holy embrace a Son who is the God of all. Entreat Him to save our souls.

CORO

CHOIR

Idiómela.

Idiomela.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Hoy es santificada la naturaleza de las aguas, y el Jordán es partido, deteniendo las corrientes de sus aguas al ver lavarse en ellas al Dueño de todo. [SAOGM]

Today the substance of water is made holy, for the Master is washed in the Jordan. When the River sees Him, it stops its flow and bursts forth. [GOASD]

Dos veces, sin stijos. Después:

Twice, with no verse. Then:



Verso: Por eso te recuerdo, desde el Jordán y el Hermón. [BJ-SAOGM]

Verse: Therefore I will remember You from the land of the Jordan and Hermon. [SAAS]

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Cristo Rey, has venido al río como hombre, y en tu bondad te apresuras a recibir el bautismo propio de un siervo de manos del Precursor, por causa de nuestros pecados, Amante de los hombres. [SAOGM]

You have come to the River as a man, O Christ our King; and You urgently request to receive a Baptism befitting a servant, at the hands of the Forerunner, all because of our sins, O good and benevolent Lord. [GOASD]

Verso: Te vieron, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron. [BJ-SAOGM]

Verse: The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid. [SAAS]

Se repite el mismo himno. Después:

Repeat the same hymn. Then:



Gloria. Tono 8 (plagal 4).

Glory. Mode pl. 4.

A la voz del que clamaba en el desierto, ‘Preparen el camino del Señor,’ has acudido, Señor, tomando la forma de siervo, y tú que no conoces pecado pides ser bautizado. Viéndote las aguas temieron; el Precursor temblando exclamó: “¿Cómo podrá el candil iluminar la Luz? ¿Cómo podrá tocar el siervo al Dueño? Salvador, que quitas los pecados del mundo, santifícame a mí junto con las aguas.” [SAOGM]

When You had taken the form of a servant, O Lord, You approached John, the voice of the one crying in the wilderness, “Prepare the way of the Lord!” and You requested Baptism, although You were without sin. The waters saw You and were afraid. The Forerunner trembled in reaction, and he cried out and said, “How can I, who am the lamp, illumine You, who are the Light? How can I, the servant, lay my hand on You, my Master? I pray You sanctify me and the waters, O Savior, who takes away the sin of the world!” [GOASD]

Ahora y siempre. Repetir.

Both now. Repeat.



LA PROFECÍA

THE PROPHECY

LECTOR

READER

Proquímeno. Tono 4.

Prokeimenon. Mode 4.

La voz del Señor sobre las aguas.

The Lord thundered upon the many waters.

Verso: Te quiero, Señor, mi fortaleza. [BJ-SAOGM]

Verse: I will love You, O Lord, my strength. [SAAS]

Lectura de la profecía de Isaías.

The reading is from the Prophecy of Isaiah.

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

35:1-10

35:1 – 10

Oráculo del Señor: Que se alegren desierto y sequedal, que se regocije y florezca la estepa; que estalle en flores y se regocije, que lance gritos de júbilo. Le va a ser dada la gloria del Líbano, el esplendor del Carmelo y del Sarón. Podrá verse la gloria del Señor, el esplendor de nuestro Dios. Fortalezcan las manos débiles, afiancen las rodillas vacilantes. Digan a los de corazón inquieto: ¡Sean fuertes, no teman! Miren que llega su Dios vengador, Dios que les trae la recompensa; él vendrá y los salvará. Entonces se abrirán los ojos del ciego, las orejas de los sordos se destaparán. Entonces saltará el cojo como ciervo, la lengua del mudo gritará de júbilo. Pues manarán aguas en el desierto y correrán torrentes por la estepa; la paramera se trocará en estanque, y el país árido en manantial de aguas. En la guarida de los chacales verdeará la caña y el papiro. Habrá allí una senda purificada, que la llamarán Vía Sacra; no pasará el impuro por ella, ni los necios por ella vagarán. No habrá leones en ella, ni por ella subirá bestia salvaje; los rescatados la recorrerán. Los redimidos del Señor volverán, entrarán en Sión entre aclamaciones: precedidos por alegría eterna, seguidos de regocijo y alegría. ¡Adiós, penas y suspiros! [BJ-SAOGM]

Thus says the Lord: Be glad, you thirsty desert, and rejoice exceedingly, and let the desert blossom as a lily. The desert places of the Jordan shall blossom abundantly and rejoice exceedingly. The glory of Lebanon and the honor of Carmel shall be given to it, and My people shall see the glory of the Lord and the majesty of our God. Be strong, you relaxed hands and feeble knees. Be comforted, you fainthearted. Be strong, do not fear. Behold, our God renders judgment and will render it. He will come and save us. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall hear. Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb will speak clearly. For water shall burst forth in the desert, and a valley in the thirsty land. The waterless desert shall become meadows, and the thirsty land springs of water. There will be the gladness of birds, a habitation of reeds and marshes. A pure way shall be there, and it shall be called a holy way. No unclean man shall pass through there, neither shall there be an unclean way there. But those dispersed shall walk in it, and they shall not go astray. No lion shall be there, nor shall any ravenous animals go up on it, nor at all be found there. But the redeemed shall walk in it, and those gathered by the Lord shall return and come to Zion with gladness, and with everlasting gladness over their head. For praise and exceeding joy will be on their head, and gladness shall possess them. Pain, sorrow, and sighing fled away. [SAAS]

Lectura apostólica

The Epistle

Lectura de los Hechos de los Apóstoles.

The reading is from the Acts of the Apostles.

SACERDOTE

PRIEST

¡Atendamos! ¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

13:25 – 32

13:25 – 32

Por aquellos días, al final de su carrera, Juan decía: ‘Yo no soy el que ustedes piensan; saben que viene detrás de mí uno a quien no soy digno de desatar las sandalias de los pies.’ Hermanos, hijos de la raza de Abrahán, y cuantos entre ustedes temen a Dios: a ustedes ha sido enviada esta palabra de salvación. Los habitantes de Jerusalén y sus jefes cumplieron, sin saberlo, las Escrituras de los profetas que se leen cada sábado; aunque no hallaron en él ningún motivo de condena, pidieron a Pilato que le hiciera morir. Y cuando hubieron cumplido todo lo que estaba escrito respecto a él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro. Pero Dios lo resucitó de entre los muertos. Él se apareció durante muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, y que ahora son testigos suyos ante el pueblo. También les anunciamos la Buena Nueva de que la Promesa que Dios hizo a los antepasados la ha cumplido en nosotros, los hijos, al resucitar a Jesús. [BJ-SAOGM]

In those days, as John was finishing his course, he said, “What do you suppose that I am? I am not he. No, but after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.” Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you that fear God, to us has been sent the message of this salvation. For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets which are read every sabbath, fulfilled these by condemning him. Though they could charge him with nothing deserving death, yet they asked Pilate to have him killed. And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. But God raised him from the dead; and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. And we bring you the good news that what God promised to the fathers, this he has fulfilled to us their children by raising Jesus. [RSV]

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡De pie! Escuchemos el santo Evangelio.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.

Paz a todos.

Peace be with all.

( Y a tu espíritu. )

( And with your spirit. )

SACERDOTE

PRIEST

Lectura del santo Evangelio según san Mateo. ¡Atendamos!

The reading is from the holy Gospel according to Matthew. Let us be attentive.

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

SACERDOTE

PRIEST

3:1-6

3:1 – 6

En aquel tiempo, se presentó Juan el Bautista, proclamando en el desierto de Judea: «Conviértanse porque ha llegado el Reino de los Cielos.» Éste es de quien habló el profeta Isaías, cuando dice: Voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas. Juan llevaba un vestido hecho de pelos de camello, con un cinturón de cuero a su cintura, y se alimentaba de langostas y miel silvestre. Acudía entonces a él gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán, y eran bautizados por él en el río Jordán, tras confesar sus pecados. [BJ-SAOGM]

At that time, John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, “The voice of one crying in the wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight.” Now John wore a garment of camel’s hair, and a leather girdle around his waist; and his food was locusts and wild honey. Then went out to him Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. [RSV]

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

LECTOR

READER

Dirige mis pasos según tu palabra, que ninguna transgresión tenga dominio sobre mí.

Direct my steps according to Your teaching and let no lawlessness rule over me.

Redímeme de las calumnias de hombres y guardaré tus mandamientos.

Ransom me from the slander of men, and I will keep Your commandments.

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.

Make Your face shine upon Your servant and teach me Your ordinances.

Sea llena mi boca de tu alabanza, Señor, para cantar tu gloria, tu magnificencia todo el día. [SAOGM]

Let my mouth be filled with Your praise, O Lord, that I may sing of Your glory and of Your magnificence all the day long. [SAAS]



Trisagio.

Trisagion Prayers.

Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

SACERDOTE

PRIEST

Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Condaquio.

Kontakion.

Hoy el Señor se presenta en las corrientes del Jordán, exclamando a Juan y diciendo: “No temas bautizarme; porque si he venido es para salvar al primer creado Adán.”

To the flowing streams today * of River Jordan * comes the Lord and cries aloud * to John the Baptist, and He says, * “Be not afraid to baptize me now; * for I have come to save Adam, the first-formed man.”

Señor, ten piedad. (40 veces)

Lord, have mercy. (40)

Tú que en todo tiempo y a toda hora, tanto en el cielo como en la tierra, eres adorado y glorificado, Cristo Dios, paciente, grande en misericordia y ternura, que amas al justo y tienes piedad del pecador, que a todos los hombres llamas a la salvación por la promesa de bienes venideros; tú mismo, Señor, recibe también nuestras súplicas en esta hora; dirige nuestra vida en tus mandamientos, santifica nuestras almas, limpia nuestros cuerpos, dirige nuestros pensamientos, limpia nuestra mente, líbranos de toda tribulación, iniquidad y aflicción, y rodéanos de tus ángeles santos, para que guardados y guiados por sus huestes, seamos dignos de la unidad de la fe y del entendimiento de tu inaccesible gloria. Porque bendito eres por los siglos de los siglos, amén.

O Christ our God, who at all times and at every hour, both in heaven and on earth, are worshipped and glorified, long suffering and plenteous in mercy and compassion; who love the just and show mercy to the sinners; who call all men to salvation through the promise of the blessings to come: Do You, the same Lord, receive also our supplications at this present time, and direct our lives according to Your commandments. Sanctify our souls; purify our bodies; set our minds right; clear up our thoughts, and deliver us from every sorrow, evil and distress. Surround us with Your holy Angels so that being guarded and guided by their presence, we may arrive at the unity of the faith and the knowledge of Your ineffable glory; for blessed are You unto the ages of ages. Amen.

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.

En el nombre del Señor, bendice, Padre.

In the name of the Lord, Father, bless!

SACERDOTE

PRIEST

Dios, sé compasivo con nosotros, bendícenos y haz resplandecer sobre nosotros tu rostro, y ten piedad de nosotros.

May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

SACERDOTE

PRIEST

Cristo, Luz verdadera, que iluminas y santificas a todos los hombres que vienen a este mundo, que la Luz de tu rostro sea una señal sobre nosotros, que en ella podamos ver la Luz inaccesible. Dirige nuestros pasos en el ejercicio de tus mandamientos, por las intercesiones de tu inmaculada Madre y de todos tus santos. ( Amén. )

O Christ, the true light that enlightens and sanctifies every man who comes into the world, let the light of Your countenance shine on us, that in it we may behold the unapproachable light. And direct our steps to keep Your commandments, by the intercessions of Your all-immaculate Mother and all the saints. ( Amen. )



HORA TERCIA

THIRD HOUR

LECTOR

READER

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.

Come, let us worship and bow down before God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Christ God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.

Salmo 28 (29)

Psalm 28 (29).

¡Tributen a Yahvé, hijos de Dios, tributen a Yahvé gloria y poder! Devuelvan al Señor la gloria de su Nombre, adoren al Señor en solemne liturgia. ¡Voz del Señor sobre las aguas! retumba el trueno del Dios de majestad: es el Señor, por encima del diluvio. Voz del Señor, llena de fuerza, voz del Señor, voz esplendorosa. Voz del Señor: ¡ha partido los cedros! El Señor derriba los cedros del Líbano. Hace saltar como un novillo al Líbano, y al monte Sarón como búfalo joven. Voz del Señor: ¡se ha tallado relámpagos! Voz del Señor que sacude el desierto; estremece el Señor el desierto de Cadés. Voz del Señor: ¡ha doblegado encinas y ha arrancado la corteza de los bosques! En su templo resuena una sola voz: ¡Gloria! El Señor dominaba el diluvio, el Señor se ha sentado como rey y por siempre. El Señor dará fuerza a su pueblo, dará a su pueblo bendiciones de paz. [SAOGM]

Bring to the Lord, O you sons of God, bring to the Lord the sons of rams; bring to the Lord glory and honor. Bring to the Lord the glory due His name; worship the Lord in His holy court. The voice of the Lord is upon the waters; the God of glory thundered; the Lord is upon the many waters. The voice of the Lord is strong; the voice of the Lord is full of majesty. The voice of the Lord shatters cedars, and the Lord shall grind to powder the cedars of Lebanon; and He shall grind them fine like the young bull, and like Lebanon, but His beloved shall be like a son of unicorns. The voice of the Lord cuts through fiery flames; the voice of the Lord shakes the desert, and the Lord will shake the desert of Kadesh. The voice of the Lord causes deer to calve, and uncovers the thickets; and in His temple, everyone speaks of His glory. The Lord shall dwell in the deluge, and the Lord shall sit as King forever. The Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace. [SAAS]

Salmo 41 (42)

Psalm 41 (42).

Como anhela la cierva estar junto al arroyo, así mi alma desea, Señor, estar contigo. Sediento estoy de Dios, del Dios de vida; ¿cuándo iré a contemplar el rostro del Señor? Lágrimas son mi pan de noche y día, cuando oigo que me dicen sin cesar: «¿Dónde quedó su Dios?» Es un desahogo para mi alma, acordarme de aquel tiempo, en que iba con los nobles hasta la casa de Dios, entre vivas y cantos de la turba feliz. ¿Qué te abate, alma mía; ¿por qué gimes en mí? Pon tu confianza en Dios que aún le cantaré a mi Dios Salvador. Mi alma está deprimida, por eso te recuerdo desde el Jordán y el Hermón a ti, humilde colina. El eco de tus cascadas resuena en los abismos, tus torrentes y tus olas han pasado sobre mí. Quiera Dios dar su gracia de día, y de noche a solas le cantaré, oraré al Dios de mi vida. A Dios, mi Roca, le hablo: ¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar triste, bajo la opresión del enemigo? Mis adversarios me insultan y se me quiebran los huesos al oír que a cada rato me dicen: «Dónde quedó tu Dios?» ¿Qué te abate, alma mía; por qué gimes en mí? Pon tu confianza en Dios que aún le cantaré a mi Dios salvador. [SAOGM]

As the deer longs for the springs of waters, so my soul longs for You, O God. My soul thirsts for the living God; when shall I come and appear before the face of God? My tears were my bread day and night, when they said to me each day, “Where is your God?” I remembered these things, and poured out my soul within me; for I shall enter the place of the wondrous tabernacle, even the house of God, to celebrate a festival with a voice of great joy and praise. Why are you so sad, O my soul? and why do you trouble me? Hope in God, for I will give thanks to Him; my God is the salvation of my countenance. My soul within me was troubled; therefore I will remember You from the land of the Jordan and Hermon, from the small mountain. Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; all Your waves and billows went over me. By day the Lord shall command His mercy, and by night His ode will be with me, a prayer to the God of my life. I will say to God, “You are my protector. Why have You forgotten me? Why do I go about with a sad face when my enemies afflict me?” Those who afflict me revile me when they break my bones, when they speak to me each day, saying, “Where is your God?” Why are you so sad, O my soul? and why do you trouble me? Hope in God, for I will give thanks to Him. My God is the salvation of my countenance. [SAAS]

Salmo 50 (51)

Psalm 50 (51).

Ten piedad de mí, oh Dios, por tu bondad, por tu inmensa ternura borra mi delito, lávame a fondo de mi culpa, purifícame de mi pecado. Pues yo reconozco mi delito, mi pecado está siempre ante mí; contra ti, contra ti solo pequé, lo malo a tus ojos cometí. Por que seas justo cuando hablas e irreprochable cuando juzgas. Mira que nací culpable, pecador me concibió mi madre. Y tú amas la verdad en lo íntimo del ser, en mi interior me inculcas sabiduría. Rocíame con hisopo hasta quedar limpio, lávame hasta blanquear más que la nieve. Devuélveme el son del gozo y la alegría, se alegren los huesos que tú machacaste. Aparta tu vista de mis yerros y borra todas mis culpas. Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, renueva en mi interior un espíritu firme; no me rechaces lejos de tu rostro, no retires de mí tu santo espíritu. Devuélveme el gozo de tu salvación, afiánzame con espíritu generoso; enseñaré a los rebeldes tus caminos y los pecadores volverán a ti. Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios salvador mío, y aclamará mi lengua tu justicia; abre, Señor, mis labios, y publicará mi boca tu alabanza. Pues no te complaces en sacrificios, si ofrezco un holocausto, no lo aceptas. Dios quiere el sacrificio de un espíritu contrito, un corazón contrito y humillado, oh Dios, no lo desprecias. ¡Sé benévolo y favorece a Sión, reconstruye los muros de Jerusalén! Entonces te agradarán los sacrificios legítimos –holocausto y oblación entera–, entonces se ofrecerán novillos en tu altar. [BJ-SAOGM]

Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Aleluya, Aleluya, Aleluya. Gloria a ti, Dios. (3 veces)

Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Tropario.

Troparion.

El río Jordán retrocedió una vez por el manto de Eliseo, cuando Elías fue llevado al cielo; entonces las aguas se separaron. Las corrientes de agua se convirtieron en un paso seco para él, como una señal y un tipo del bautismo, por el cual nosotros pasamos al otro lado de la corriente cambiante de esta vida pasajera. Cristo ha aparecido en el río Jordán para santificar las aguas.

Jordan River once turned back when Elisha struck its stream * with his mantle in the wake of Elias’s ascent; * and the water was parted to the one side and to the other. * And thus the fluid stream became a dry way for him, * a symbol and truly a type of Baptism, * by which we now pass over the streaming passage of the present life. * And Christ appeared at the Jordan River * to sanctify the waters.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Teotoquio.

Theotokion.

Tú, Theotokos, eres la verdadera viña que diste el fruto de la Vida para nosotros; te suplicamos, Señora, intercede juntamente con los apóstoles y todos los santos, que El tenga piedad de nosotros.

Theotokos, you are the true vine that produced the fruit of life. Lady, we fervently entreat you to intercede along with the Apostles and all the saints, that our souls be treated mercifully.

CORO

CHOIR

Idiómela.

Idiomela.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

La mano derecha del precursor y Bautista, el profeta honrado sobre todos los demás profetas, tembló al contemplarte a Ti, el Cordero de Dios que purificas el mundo de los pecados; y, profundamente enraizado por la naturaleza de la hazaña que se le pedía, exclamó en voz alta: “¡No me atrevo a tocar Tu cabeza, oh Verbo! ¡Santifícame e ilumíname Tú mismo, Oh Compasivo, porque Tú eres la vida, la luz y la paz del mundo!” [KAD]

When the Forerunner and Baptist, the Prophet, honored over all the Prophets, laid eyes on You, the Lamb of God, who takes away the sins of the world, his right hand atremble, and troubled by conflicting thoughts, he uttered, “I dare not lay my hand on Your head, O divine Word. I pray You sanctify me and illumine me, O merciful Lord. For You are the life and the light and the peace of the world.” [SD]

Dos veces, sin stijos. Después:

Twice, with no verse. Then:



Verso: Por eso te recuerdo, desde el Jordán y el Hermón. [BJ-SAOGM]

Verse: Therefore I will remember You from the land of the Jordan and Hermon. [SAAS]

Tono 4.

Mode 4.

La Trinidad, nuestro Dios, se nos ha revelado hoy; porque el Padre ha dado testimonio de su parentesco, y el Espíritu ha descendido de los cielos en forma de paloma, mientras que el Hijo ha inclinado su purísima cabeza ante el precursor y, siendo bautizado, ha librado al ser humano raza de la esclavitud, en que Él es el Amante de la Humanidad. [KAD]

The Trinity, our God, undividedly revealed Itself to us today: the Father gave voice to an audible witness to His only-begotten Son; and the Spirit, in the form of a dove, flew down from heaven; while the Son, standing before the Forerunner, bowed His immaculate head, and in being baptized, He delivered the human race from bondage, for He is benevolent. [SD]

Verso: Te vieron, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron. [BJ-SAOGM]

Verse: The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid. [SAAS]

Se repite el mismo himno. Después:

Repeat the same hymn. Then:



Gloria. Tono 5 (plagal 1).

Glory. Mode pl. 1.

El Señor, el Dador de vida, ha venido al Jordán en la carne, deseando ser bautizado en forma de hombre, en que Él es compasivo; para que, librándonos de toda maquinación y asechanza de la serpiente a los que hemos sido engañados, nos ilumine Aquel de quien el Padre da testimonio . Y el Espíritu divino, apareciéndosele en forma de paloma, le hace morar en nuestras almas, oh Tú que eres el Amante de la Humanidad. [KAD]

When You came in the flesh to the River Jordan, O Lord, wishing to be baptized, in the form of a man, so that You might rescue us, who had gone astray, from every trap and trick of the serpent foe, and that You might illumine us, as the compassionate Giver of Life, the Father bore witness to You, and the Holy Spirit, in the form of a dove, descended and remained on You. And now we pray, make yourself at home in our souls, O benevolent God. [SD]

Ahora y siempre. Repetir.

Both now. Repeat.



LA PROFECÍA

THE PROPHECY

LECTOR

READER

Proquímeno. Tono 4.

Prokeimenon. Mode 4.

Te vieron, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron.

The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid.

Verso: La voz del Señor sobre las aguas. [BJ-SAOGM]

Verse: The voice of the Lord is upon the waters. [SAAS]

Lectura de la profecía de Isaías.

The reading is from the Prophecy of Isaiah.

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

1:16 – 20

1:16 – 20

¡Lávense, purifíquense! no me hagan el testigo de sus malas acciones, dejen de hacer el mal y aprendan a hacer el bien. Busquen la justicia, den sus derechos al oprimido, hagan justicia al huérfano y defiendan a la viuda.» Ahora Yavé les dice: «Vengan, para que arreglemos cuentas. Aunque sus pecados sean colorados, quedarán blancos como la nieve; aunque sean rojos como púrpura, se volverán como lana blanca. Si ustedes quieren obedecerme, comerán lo mejor de la tierra; pero si ustedes insisten en desobedecerme, será la espada la que los devore; porque ésta es palabra de Yavé.» [SAOGM]

Thus says the Lord: Wash yourselves, make yourselves clean. Put away the evils from your souls before My eyes. Cease from your evils. Learn to do good. Seek judgment and redeem the wronged. Defend the orphan and justify the widow. Come now, and let us reason together,” says the Lord, “although your sins are like crimson, I shall make them white like snow, and although they are as scarlet, I shall make them white like wool. If you are willing and obedient, you shall eat the good things of the land. But if you are unwilling and disobedient, you shall be devoured by the sword,” for the mouth of the Lord has spoken. [SAAS]

Lectura apostólica

The Epistle

Lectura de los Hechos de los Apóstoles.

The reading is from the Acts of the Apostles.

SACERDOTE

PRIEST

¡Atendamos! ¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

19:1 – 8

19:1 – 8

Por aquellos días, mientras Apolo estaba en Corinto, Pablo atravesó las regiones altas y llegó a Éfeso, donde encontró a algunos discípulos. Les preguntó: «¿Recibieron el Espíritu Santo cuando abrazaron la fe?» Ellos contestaron: «Pero si nosotros no hemos oído decir siquiera que haya Espíritu Santo.» Él replicó: «¿Pues qué bautismo han recibido?» Respondieron: «El bautismo de Juan». Pablo añadió: «Juan bautizó con un bautismo de conversión, diciendo al pueblo que creyeran en el que había de venir después de él, o sea en Jesús.» Cuando oyeron esto, se bautizaron en el nombre del Señor Jesús. Y, en cuanto Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo y se pusieron a hablar en lenguas y a profetizar. Eran en total unos doce hombres. Pablo frecuentó la sinagoga durante tres meses. En ella hablaba con valentía y discutía acerca del Reino de Dios, intentando convencerles. [BJ-SAOGM]

In those days, while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus. There he found some disciples. And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, we have never even heard that there is a Holy Spirit.” And he said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.” And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.” On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues and prophesied. There were about twelve of them in all. And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, arguing and pleading about the kingdom of God. [RSV]

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡De pie! Escuchemos el santo Evangelio.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.

Paz a todos.

Peace be with all.

( Y a tu espíritu. )

( And with your spirit. )

SACERDOTE

PRIEST

Lectura del santo Evangelio según san Marcos. ¡Atendamos!

The reading is from the holy Gospel according to Mark. Let us be attentive.

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

SACERDOTE

PRIEST

1:1 – 8

1:1 – 8

Comienzo del Evangelio de Jesús, el Cristo, Hijo de Dios. Conforme está escrito en el profeta Isaías: ‘Voy a enviar a mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino. Voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas’, apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados. Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, tras confesar sus pecados. Juan llevaba un vestido de piel de camello, y se alimentaba de langostas y miel silvestre. Y proclamaba: «Detrás de mí viene uno que es más fuerte que yo; y no soy digno de inclinarme y desatarle la correa de sus sandalias. Yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con Espíritu Santo.» [BJ-SAOGM]

The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God. As it is written in the prophets, ‘Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way; the voice of one crying in the wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight —’ John was baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. Now John was clothed with camel’s hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey. And he preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.” [RSV]

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

LECTOR

READER

Bendito es el Señor Dios, bendito es el Señor día a día, el Dios de nuestra salvación nos hace prosperar; nuestro Dios es Dios que salva. [SAOGM]

Blessed is the Lord from day to day; the God of our salvation will bring prosperity upon us; our God is the God Who saves us. [SAAS]



Trisagio.

Trisagion Prayers.

Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

SACERDOTE

PRIEST

Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Condaquio.

Kontakion.

Hoy el Señor se presenta en las corrientes del Jordán, exclamando a Juan y diciendo: “No temas bautizarme; porque si he venido es para salvar al primer creado Adán.”

To the flowing streams today * of River Jordan * comes the Lord and cries aloud * to John the Baptist, and He says, * “Be not afraid to baptize me now; * for I have come to save Adam, the first-formed man.”

Señor, ten piedad. (40 veces)

Lord, have mercy. (40)

Tú que en todo tiempo y a toda hora, tanto en el cielo como en la tierra, eres adorado y glorificado, Cristo Dios, paciente, grande en misericordia y ternura, que amas al justo y tienes piedad del pecador, que a todos los hombres llamas a la salvación por la promesa de bienes venideros; tú mismo, Señor, recibe también nuestras súplicas en esta hora; dirige nuestra vida en tus mandamientos, santifica nuestras almas, limpia nuestros cuerpos, dirige nuestros pensamientos, limpia nuestra mente, líbranos de toda tribulación, iniquidad y aflicción, y rodéanos de tus ángeles santos, para que guardados y guiados por sus huestes, seamos dignos de la unidad de la fe y del entendimiento de tu inaccesible gloria. Porque bendito eres por los siglos de los siglos, amén.

O Christ our God, who at all times and at every hour, both in heaven and on earth, are worshipped and glorified, long suffering and plenteous in mercy and compassion; who love the just and show mercy to the sinners; who call all men to salvation through the promise of the blessings to come: Do You, the same Lord, receive also our supplications at this present time, and direct our lives according to Your commandments. Sanctify our souls; purify our bodies; set our minds right; clear up our thoughts, and deliver us from every sorrow, evil and distress. Surround us with Your holy Angels so that being guarded and guided by their presence, we may arrive at the unity of the faith and the knowledge of Your ineffable glory; for blessed are You unto the ages of ages. Amen.

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.

En el nombre del Señor, bendice, Padre.

In the name of the Lord, Father, bless!

SACERDOTE

PRIEST

Dios, sé compasivo con nosotros, bendícenos y haz resplandecer sobre nosotros tu rostro, y ten piedad de nosotros.

May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

SACERDOTE

PRIEST

Dueño, Dios, Padre omnipotente, Señor, Hijo unigénito, Jesucristo, y Espíritu Santo, una sola deidad, un solo poder, ten piedad de mí, pecador, y por los juicios que tú has establecido, sálvame a mí, tu siervo indigno, porque bendito eres tú por los siglos de los siglos. ( Amén. )

O Master God, Father Almighty, only-begotten Son, Lord Jesus Christ, and Holy Spirit: One Godhead, One Power, have mercy on me, a sinner, and in your knowing ways save me, your unworthy servant; for you are blessed unto the ages of ages. ( Amen. )



HORA SEXTA

SIXTH HOUR

LECTOR

READER

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.

Come, let us worship and bow down before God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Christ God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.

Salmo 73 (74)

Psalm 73 (74).

¿Por qué, oh Dios, esos continuos rechazos, y esa ira contra el rebaño de tu redil? Acuérdate de tu comunidad, que antiguamente adquiriste y rescataste para que fuera tu tribu y heredad con el monte Sión donde tú moras. Dirige tus pasos a esas ruinas sin remedio; saqueó todo, el enemigo, en el santuario. Lanzaron alaridos en tu tienda, a la entrada pusieron la bandera extranjera. Lo derribaron todo con el hacha como leñadores en el bosque; el enmaderado y sus esculturas los demolieron a machete y azuela. Prendieron fuego a tu santuario y profanaron la morada de tu Nombre. Dijeron: «¡Acabemos con ellos de una vez!» y en el país incendiaron todos los santuarios. Ya no vemos signos de ti, ya no hay profetas, y nadie entre nosotros que nos diga hasta cuando. ¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el opresor y seguirá el enemigo ultrajando tu nombre? ¿Por qué retiras tu mano? ¿o la tienes tomada de la cintura? ¿No eres acaso desde siempre mi Dios, mi rey, tú, el autor de las liberaciones del país? Tú con tu poder, dividiste el mar, y aplastaste las cabezas de monstruos marinos. Rompiste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las tortugas de mar. Tú hiciste brotar fuentes y torrentes, tú secaste ríos inagotables. Tuyo es el día y tuya es la noche, tú ajustas la luz y el sol. Pusiste todos los límites de la tierra, y formaste el invierno y el verano. No lo olvides, el enemigo insultó al Señor, un pueblo de locos ultrajó tu nombre. No entregues a las fieras el alma que te da gracias, no olvides para siempre la vida de tus pobres. Mira cómo han guardado tu alianza, en las cuevas del país, lugares de resistencia. Que el oprimido no vuelva avergonzado, que el pobre y el pequeño puedan alabar tu nombre. Levántate, oh Dios, y defiende tu causa, te insultan todo el día, no olvides a esos locos. No olvides el alboroto de tus adversarios y el clamor siempre creciente de tus agresores. [SAOGM]

O God, why have You rejected us to the end? Why has Your anger raged against the sheep of Your pasture? Remember Your congregation You acquired from the beginning, that You redeemed the rod of Your inheritance, this Mount Zion, where You encamped. Lift up Your hands against their arrogance to the end, against everything the enemy prostituted in Your holy places. Those who hate You boasted in the midst of Your feast; they set up their signs, yes signs, and they did not know. As into an entrance hall, as in a thicket of trees, they cut down its doors with axes; with battle axes and hammers, they broke it down. They burned down Your sanctuary; they defiled the tabernacle of Your name to the ground. Their kindred said in their heart together, “Come, let us abolish all the feasts of God from the earth.” We do not see our signs; there is no longer any prophet, and He will no longer know us. How long, O God, will the enemy reproach? Will the adversary provoke Your name to the end? Why do You turn away Your hand, Your right hand from the midst of Your breast to the end? But God is our King before the ages; He worked salvation in the midst of the earth. You strengthened the sea by Your power; You crushed the heads of dragons upon the water. You shattered the heads of the dragon; You gave him as food for the Ethiopian peoples. You broke apart fountains and torrents; You dried up the rivers of Etham. The day is Yours, and the night is Yours; You created the light and the sun. You made all the boundaries of the earth; summer and winter, You formed these things. Remember this: the enemy insulted the Lord, and a foolish people provoked Your name. May You not deliver to wild beasts the soul who gives thanks to You; may You not forget the souls of Your poor to the end. Look upon Your covenant, for the dark places of the earth are filled with the houses of lawlessness. Let not the humbled and the disgraced be turned away; the poor and needy shall praise Your name. Arise, O God, judge Your cause; remember the insults against You by the foolish man all the day long. Do not forget the voice of Your suppliants; the arrogance of those who hate You rises against You continually. [SAAS]

Salmo 76 (77)

Psalm 76 (77).

En voz alta clamo a Dios, en voz alta para que me escuche. Busqué al Señor, en el momento de la prueba, de noche sin descanso, hacia él tendí mi mano y mi alma se negó a ser consolada. No me acuerdo de Dios sin que no gima, si medito, una duda acosa mi espíritu. No me permite dormir, me perturbo y me faltan las palabras. Es que pienso en los días de otrora, en los tiempos antiguos... Y me acuerdo, y por la noche mi corazón se atormenta, medito y mi espíritu se interroga: ¿Nos rechazará Dios para siempre y no reabrirá el tiempo de sus favores? ¿Ha clausurado su gracia para siempre, y encerrado su palabra para el futuro? ¿Se ha olvidado Dios de su compasión o la cólera ha cerrado sus entrañas? Y me dije: «Lo que me traspasa es que ha cambiado la diestra del Altísimo.» Recuerdo las hazañas del Señor, recuerdo tus milagros de otros tiempos, En tus obras medito, una a una, y pienso en tus hazañas. ¡Oh Dios, en tus obras todo es santo! ¿qué dios es tan grande como nuestro Dios? Tú eres el Dios que hace maravillas, tú demuestras tu fuerza entre los pueblos. Por tu brazo, a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Oh Dios, las aguas te vieron, te vieron y se estremecieron, y hasta sus honduras enmudecieron. Las nubes descargaron aguaceros, las nubes hicieron oír su voz, mientras tus flechas se arremolinaban. Se oía de tu trueno el retumbar, tus relámpagos el mundo iluminaban, la tierra se asombraba y estremecía. Tu camino cruzaba por el mar, por aguas profundas corrían tus senderos, y nadie supo dar cuenta de tus huellas. Tú guiabas a tu pueblo, a tu rebaño, por la mano de Moisés y de Aarón. [SAOGM]

With my voice I cried to the Lord, with my voice to God, and He gave heed to me. In the day of my affliction I sought out God with my hands before Him by night, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. I remembered God and was glad; I complained, and my spirit became discouraged. I stayed awake through all the watches of the night; I was troubled and did not speak. I thought of the days of old, and I remembered the eternal years; and I meditated. By night I communed with my heart, and my spirit searched. Will the Lord cast me off unto the ages? and will He be favorable no more? Or will He cut off His mercy completely, from generation to generation? Or will God forget to be merciful? Or will He in His wrath withhold His mercies? I said, “Now I am beginning to see; this change is by the right hand of the Most High.” I remembered the Lord’s works, for I will remember Your wonders of old, and I will meditate on all Your works; and I will consider Your ways. O God, Your way is in the holy place; who is so great a God as our God? You are the God who does wonders; You made known Your power among the peoples; You redeemed Your people with Your arm, the sons of Jacob and Joseph. The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid, and the depths were troubled, a multitude like the sound of waters. The clouds uttered their voice, for Your arrows passed through them; the voice of Your thunder was in the wheel; Your lightning gave light to the world; it was shaken, and the earth was made to tremble. Your way is in the sea, and Your paths are in many waters; and Your footsteps shall not be known. You led Your people as sheep by the hand of Moses and Aaron. [SAAS]

Salmo 90 (91)

Psalm 90 (91).

Tú que habitas al amparo del Altísimo y resides a la sombra del Omnipotente, dile al Señor: «Mi amparo, mi refugio, mi Dios, en quien yo pongo mi confianza.» El te librará del lazo del cazador y del azote de la desgracia; te cubrirá con sus plumas y hallarás bajo sus alas un refugio. No temerás los miedos de la noche ni la flecha disparada de día, ni la peste que avanza en las tinieblas, ni la plaga que azota a pleno sol. Aunque caigan mil hombres a tu lado y diez mil, a tu derecha, tú estarás fuera de peligro: su lealtad será tu escudo y armadura. Basta que mires con tus ojos y verás cómo se le paga al impío. Pero tú dices: «Mi amparo es el Señor,» tú has hecho del Altísimo tu asilo. La desgracia no te alcanzará ni la plaga se acercará a tu tienda: pues a los ángeles les ha ordenado que te escolten en todos tus caminos. En sus manos te habrán de sostener para que no tropiece tu pie en alguna piedra; andarás sobre víboras y leones y pisarás cachorros y dragones. «Pues a mí se acogió, lo libraré, lo protegeré, pues mi Nombre conoció. Si me invoca, yo le responderé, y en la angustia estaré junto a él, lo salvaré, le rendiré honores. Alargaré sus días como lo desea y haré que pueda ver mi salvación.» [SAOGM]

He who dwells in the help of the Most High shall lodge in the shelter of the God of heaven. He shall say to the Lord, “You are my protector and my refuge, my God; I will hope in Him; for He shall free me from the snare of the hunters, and from every troubling word.” He shall overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall hope; His truth shall encircle you with a shield. You shall not be frightened by fear at night, nor from an arrow that flies by day, nor by a thing moving in darkness, nor by mishap and a demon of noonday. A thousand shall fall at your side and ten thousand at your right hand, yet it shall not come near you; but you shall observe with your eyes, and you shall see the reward of sinners. For You, O Lord, are my hope; You made the Most High your refuge. Evils shall not come to you, and a scourge shall not draw near your dwelling; for He shall command His angels concerning you, to keep you in all your ways; in their hands they shall bear you up, lest you strike your foot against a stone; You shall tread upon the asp and the basilisk, and you shall trample the lion and the dragon. “For he hoped in Me, and I will deliver him; I will shelter him, because he knew My name. He shall call upon Me, and I will hear him; I am with him in affliction, and I will deliver and glorify him. With length of days I will satisfy him, and show him My salvation.” [SAAS]

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Aleluya, Aleluya, Aleluya. Gloria a ti, Dios. (3 veces)

Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Tropario.

Troparion.

El río Jordán retrocedió una vez por el manto de Eliseo, cuando Elías fue llevado al cielo; entonces las aguas se separaron. Las corrientes de agua se convirtieron en un paso seco para él, como una señal y un tipo del bautismo, por el cual nosotros pasamos al otro lado de la corriente cambiante de esta vida pasajera. Cristo ha aparecido en el río Jordán para santificar las aguas.

Jordan River once turned back when Elisha struck its stream * with his mantle in the wake of Elias’s ascent; * and the water was parted to the one side and to the other. * And thus the fluid stream became a dry way for him, * a symbol and truly a type of Baptism, * by which we now pass over the streaming passage of the present life. * And Christ appeared at the Jordan River * to sanctify the waters.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Teotoquio.

Theotokion.

Al ver que no tenemos audacia a causa de nuestros muchos pecados, ruega al que nació de ti, oh Virgen Theotokos, porque la súplica de una madre vale mucho para ganar el favor del Maestro. No desdeñes las oraciones de los pecadores, oh purísima, porque misericordioso y poderoso para salvar es Aquel que se dignó sufrir también por nosotros.

Since we may not presume to speak because of our many sins, will you beseech your Son, O Virgin Theotokos. For the request of a mother can do much to pacify the Master. Do not despise the prayers of us sinners, all-noble Lady. He is merciful and able to save us; after all, He accepted to suffer for our sake.

CORO

CHOIR

Idiómela.

Idiomela.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Así dijo el Señor a Juan: “Ven, Profeta, y bautízame a mí que te he creado, e iluminado con gracia, ¡purifícalo todo! Toca Mi cabeza divina y no dudes. Que así sea ahora, porque he venido a cumplir toda justicia. No dudes, porque me apresuro a destruir al príncipe de las tinieblas, al adversario que se esconde en las aguas, para que ahora pueda librar al mundo de sus lazos, otorgando vida eterna, en que yo soy el Amante de la humanidad.” [KAD]

Thus did the Lord say to John: “O Prophet, come and baptize me, the One who created you, and who by grace illumines and purifies all people. Touch my divine head, do not be hesitant. O Prophet, let it be so now, for I have come to fulfill all righteousness. So, do not hesitate at all, for I am benevolent, and I very much want to destroy the enemy who is hiding in the waters, the prince of darkness, and thus to redeem the world from his traps, and to grant eternal life.” [SD]

Dos veces, sin stijos. Después:

Twice, with no verse. Then:



Verso: Por eso te recuerdo, desde el Jordán y el Hermón. [BJ-SAOGM]

Verse: Therefore I will remember You from the land of the Jordan and Hermon. [SAAS]

Tono 6 (plagal 2).

Mode pl. 2.

Hoy la profecía del Salmista se apresura a su cumplimiento; porque dijo: El mar miró y huyó, el Jordán se volvió, ante la faz del Señor, ante la faz del Dios de Jacob, que vino a recibir el bautismo de su siervo, para que también nosotros, habiendo sido lavados de la impureza de la idolatría, puedan ser iluminados en el alma por Su causa. [KAD]

Today, that prophecy in the Psalms is close to coming to pass. For it says, “The sea saw it and fled, the Jordan turned back, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,” who has come now to His servant to receive Baptism, so that through it we might be cleansed from the impurity of idols and our souls may be illumined. [SD]

Verso: Te vieron, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron. [BJ-SAOGM]

Verse: The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid. [SAAS]

Se repite el mismo himno. Después:

Repeat the same hymn. Then:



Gloria. Tono 5 (plagal 1).

Glory. Mode pl. 1.

¿Por qué vuelves atrás tus aguas, oh Jordán? ¿Por qué entorpeces tus corrientes? ¿Por qué no procedes de acuerdo con tu naturaleza? “¡No puedo soportar el Fuego que me consume!” decía; “Me maravillo y estoy asombrado por su extrema condescendencia; porque no estoy acostumbrado a lavar a Uno que está limpio, ni estoy acostumbrado a limpiar a Uno que no tiene pecado; antes bien, es mi costumbre purificar vasos inmundos. ¡Cristo que es bautizado en mí me enseña a quemar las espinas de los pecados! Juan, la voz de la Palabra, da testimonio de mí, clamando: “¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!” A Él clamemos en voz alta, oh fieles: ¡Oh Dios que te has revelado para nuestra salvación, gloria a Ti! [KAD]

Why are you restraining your waters, O River Jordan? Why do you reverse your current and not proceed to flow naturally? And the River replies, “I am unable to bear the all-consuming fire. I am enthralled and shaking with holy thrill at the extreme condescension. For I am not accustomed to cleansing one who is clean; I know not how to purify the sinless, but only to wash the dirtied vessels. But now Christ, who is being baptized in me, is teaching me to burn up thorns of sins. And John bears witness with me; yes, the voice of the Logos cries out, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!’” To Him, O faithful, let us cry aloud, “O God, who made Your epiphany for our salvation, glory to You!” [SD]

Ahora y siempre. Repetir.

Both now. Repeat.



LA PROFECÍA

THE PROPHECY

LECTOR

READER

Proquímeno. Tono 4.

Prokeimenon. Mode 4.

La voz del Señor sobre las aguas.

The voice of the Lord is upon the waters.

Verso: Rindan al Señor, hijos de Dios. [BJ-SAOGM]

Verse: Bring to the Lord, O you sons of God. [SAAS]

Lectura de la profecía de Isaías.

The reading is from the Prophecy of Isaiah.

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

12:3-6

12:3 – 6

Oráculo del Señor: Sacarán agua con gozo de los hontanares de salvación, y dirán aquel día: «Den gracias al Señor, aclamen su nombre, divulguen entre los pueblos sus hazañas, pregonen que es sublime su nombre. Canten al Señor, porque ha hecho proezas, algo digno de saberse en toda la tierra. Griten de gozo y de júbilo, moradores de Sión: grande es en medio de ti el Santo de Israel.» [BJ-SAOGM]

Thus says the Lord: You will draw water with gladness from the wells of salvation. In that day, you will say, “Praise the Lord; call upon His name. Declare His glorious things among the Gentiles and make mention that His name is exalted. Sing to the name of the Lord, for He has done great things. Declare this in all the earth. Exult and be glad, O inhabitants of Zion, for the Holy One of Israel is exalted in her midst.” [SAAS]

Lectura apostólica

The Epistle

Lectura de la carta de san Pablo a los Romanos.

The reading is from Paul’s Letter to the Romans.

SACERDOTE

PRIEST

¡Atendamos! ¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

6:3 – 11

6:3 – 11

Hermanos, cuantos fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos incorporados a su muerte. Por medio del bautismo fuimos, pues, sepultados con él en la muerte, a fin de que, al igual que Cristo resucitó de entre los muertos mediante la portentosa actuación del Padre, así también nosotros vivamos una vida nueva. Porque si hemos sido injertados en él por una muerte semejante a la suya, también lo estaremos por una resurrección semejante. Sabemos así que nuestro hombre viejo fue crucificado con él, a fin de que fuera destruida nuestra naturaleza transgresora y dejáramos de ser esclavos del pecado. Pues el que está muerto queda libre del pecado. Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él, pues sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no vuelve a morir, y que la muerte carece ya de poder sobre él. Su muerte implicó morir al pecado de una vez para siempre; mas su vida es un vivir para Dios. En consecuencia, también ustedes deben considerarse muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús. [BJ-SAOGM]

Brethren, all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death. We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. For if we have been united with him in a death like His, we shall certainly be united with him in a resurrection like His. We know that our old self was crucified with him so that the sinful body might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. For he who has died is freed from sin. But if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him. The death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus our Lord. [RSV]

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡De pie! Escuchemos el santo Evangelio.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.

Paz a todos.

Peace be with all.

( Y a tu espíritu. )

( And with your spirit. )

SACERDOTE

PRIEST

Lectura del santo Evangelio según san Marcos. ¡Atendamos!

The reading is from the holy Gospel according to Mark. Let us be attentive.

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

SACERDOTE

PRIEST

1:9-11

1:9 – 11

En aquel tiempo, vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. En cuanto salió del agua, vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba sobre él. Entonces se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado; en ti me complazco.» [BJ-SAOGM]

At that time, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.” [RSV]

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

LECTOR

READER

Adelántanos pronto tus misericordias, Señor, porque estamos muy abatidos. Ayúdanos, Dios, salud nuestra, por la gloria de tu nombre; y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor de tu nombre. [SAOGM]

Let Your mercies quickly overtake us, for we have become very poor. Help us, O God our savior; because of the glory of Your name, O Lord, save us, and be merciful to our sins because of Your name. [SAAS]



Trisagio.

Trisagion Prayers.

Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

SACERDOTE

PRIEST

Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Condaquio.

Kontakion.

Hoy el Señor se presenta en las corrientes del Jordán, exclamando a Juan y diciendo: “No temas bautizarme; porque si he venido es para salvar al primer creado Adán.”

To the flowing streams today * of River Jordan * comes the Lord and cries aloud * to John the Baptist, and He says, * “Be not afraid to baptize me now; * for I have come to save Adam, the first-formed man.”

Señor, ten piedad. (40 veces)

Lord, have mercy. (40)

Tú que en todo tiempo y a toda hora, tanto en el cielo como en la tierra, eres adorado y glorificado, Cristo Dios, paciente, grande en misericordia y ternura, que amas al justo y tienes piedad del pecador, que a todos los hombres llamas a la salvación por la promesa de bienes venideros; tú mismo, Señor, recibe también nuestras súplicas en esta hora; dirige nuestra vida en tus mandamientos, santifica nuestras almas, limpia nuestros cuerpos, dirige nuestros pensamientos, limpia nuestra mente, líbranos de toda tribulación, iniquidad y aflicción, y rodéanos de tus ángeles santos, para que guardados y guiados por sus huestes, seamos dignos de la unidad de la fe y del entendimiento de tu inaccesible gloria. Porque bendito eres por los siglos de los siglos, amén.

O Christ our God, who at all times and at every hour, both in heaven and on earth, are worshipped and glorified, long suffering and plenteous in mercy and compassion; who love the just and show mercy to the sinners; who call all men to salvation through the promise of the blessings to come: Do You, the same Lord, receive also our supplications at this present time, and direct our lives according to Your commandments. Sanctify our souls; purify our bodies; set our minds right; clear up our thoughts, and deliver us from every sorrow, evil and distress. Surround us with Your holy Angels so that being guarded and guided by their presence, we may arrive at the unity of the faith and the knowledge of Your ineffable glory; for blessed are You unto the ages of ages. Amen.

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.

En el nombre del Señor, bendice, Padre.

In the name of the Lord, Father, bless!

SACERDOTE

PRIEST

Dios, sé compasivo con nosotros, bendícenos y haz resplandecer sobre nosotros tu rostro, y ten piedad de nosotros.

May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

SACERDOTE

PRIEST

Dios y Señor de las potestades y de la creación entera el Autor, que por la ternura de tu incomparable misericordia enviaste a tu Hijo Unigénito, Nuestro Señor Jesucristo, para la salvación de nuestro género humano, y por medio de su preciosa Cruz destruiste la cédula de nuestros pecados, y con ella triunfaste sobre los orígenes y poderes de la obscuridad, tú mismo, Dueño, que amas a los hombres, acepta estas acciones de gracias y oraciones de súplica de nosotros pecadores. Líbranos de toda caída oscura y dañina y de todo enemigo visible e invisible que nos busque para hacernos maldad. Enclava nuestra carne al temor de ti y no inclines nuestros corazones a palabras o pensamientos de maldad, mas hiere nuestras almas con el anhelo de ti, para que siempre mirándote y siendo guiados por la luz que viene de ti, y viéndote, luz inaccesible y sempiterna, podamos rendir incesante confesión y gracias, al Padre, que es sin principio, juntamente con tu Hijo Unigénito, y tu Santísimo Espíritu Bueno y Vivificador, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. ( Amén. )

God and Lord of hosts and Maker of all creation, in Your unfathomable compassion and mercy You sent down Your Only-Begotten Son, our Lord Jesus Christ, for the salvation of the human race; and by His precious Cross You tore up the record of our sins, and triumphed over the principalities and powers of darkness. O benevolent Lord, accept the thanksgiving and fervent prayers even of us sinners. Deliver us from every dark and destructive transgression and from all the visible and invisible enemies that seek to harm us. Nail our flesh with the fear of You, and do not incline our hearts to evil words or thoughts; but rather prick our souls with love for You, so that always looking to You, and guided by Your light, and gazing on You, the eternal and ineffable Light, we may send up unceasing praise and thanksgiving to You, the Father without beginning, and Your Only-Begotten Son, and Your all-holy, good and life-giving Spirit, now and forever and to ages of ages. ( Amen. )



HORA NONA

NINTH HOUR

LECTOR

READER

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.

Come, let us worship and bow down before God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Christ God our King.

Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.

Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.

Salmo 92 (93)

Psalm 92 (93).

Reina el Señor, vestido de grandeza, el Señor se revistió de poder, lo ciñó a su cintura, el mundo está ahora firme e inamovible. Tu trono está erigido desde siempre, pues tú eres, Señor, desde la eternidad. Los ríos levantan, Señor, los ríos levantan su voz, los ríos levantan su fragor. Pero más que el fragor de las aguas, más grandioso que el oleaje de la mar es el Señor, grandioso en las alturas. Nada hay más seguro que tus palabras, tu casa es el lugar de la santidad, oh Señor, día tras día y para siempre. [SAOGM]

The Lord reigns; He clothed Himself with majesty; the Lord clothed and girded Himself with power; and He established the world, which shall not be moved. Your throne is prepared from of old; You are from everlasting. The rivers, O Lord, lift up; the rivers lift up their voices; because of the voices of their many waters, marvelous are the billows of the sea; wondrous is the Lord on high. Your testimonies are very much believed; holiness is proper to Your house, O Lord, unto length of days. [SAAS]

Salmo 113 (114-115)

Psalm 113 (114).

Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob, de un pueblo bárbaro, Judá pasó a ser su santuario, Israel se convirtió en su dominio. El mar lo vio y huyó, el Jordán debió retroceder, as montañas saltaron como carneros y como corderos, las colinas. ¿Qué te pasa, mar, que huyes, y tú, Jordán, por qué retrocedes? Montañas, por qué saltan como carneros y ustedes, colinas, como corderos? Tiembla, tierra, en presencia del Señor, en presencia del Dios de Jacob, del que cambia la roca en manantial, y la piedra, en fontana. ¡No a nosotros, Señor, nos des la gloria, no a nosotros, sino a tu nombre, llevado por tu amor, tu lealtad! ¿Quieres que digan los paganos: «¿Dónde está, pues, su Dios?» Nuestro Dios está en los cielos, él realiza todo lo que quiere. Sus ídolos no son más que oro y plata, una obra de la mano del hombre. Tienen una boca pero no hablan, ojos, pero no ven, orejas, pero no oyen, nariz, pero no huelen. Tienen manos, mas no palpan, pies, pero no andan, ni un susurro sale de su garganta. ¡Que sean como ellos los que los fabrican y todos los que en ellos tienen confianza! ¡Casa de Israel, confíen en el Señor, él es su socorro y su escudo! ¡Casa de Aarón, confíen en el Señor, él es su socorro y su escudo! ¡Los que temen al Señor, confíen en el Señor, él es su socorro y su escudo! El Señor no nos olvida, nos bendecirá: bendecirá a la casa de Israel, bendecirá a la casa de Aarón, bendecirá a los que temen al Señor, tanto a los pequeños como a los grandes. Que el Señor los haga crecer a ustedes y a sus hijos. ¡Que el Señor los bendiga, el que hizo los cielos y la tierra! Los cielos son la morada del Señor, mas dio la tierra a los hijos de Adán. No son los muertos los que alaban al Señor, ni todos los que bajan al Silencio, mas nosotros, los vivos, bendecimos al Señor desde ahora y para siempre. [SAOGM]

In the exodus of Israel from Egypt, the house of Jacob from a foreign people, Judah became His sanctuary, and Israel His authority. The sea saw them and fled, the Jordan turned back; the mountains skipped like rams, the hills like flocks of lambs. What is it to you, O sea, that you fled, and to you, O Jordan, that you turned back? What is it to you, O mountains, that you skipped like rams, and you, O hills, like flocks of lambs? The earth shook because of the Lord’s face, because of the face of Jacob’s God, when He turned the rock into pools of waters and flinty ground into fountains of waters. Not to us, O Lord, not to us, but to Your name give glory, for Your mercy and Your truth, lest the nations say, “Where is their God?” Our God is in heaven above; and both in heaven and on earth, all things whatsoever He wills, He does. The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands; they have a mouth, but they shall not speak; they have eyes, but they shall not see; they have ears, but they shall not hear; they have noses, but they shall not smell; they have hands, but they shall not feel; they have feet, but they shall not walk; they shall make no sound with their throats. May those who make them become like them, and all who trust in them. The house of Israel hoped in the Lord; He is their help and their protector. The house of Aaron hoped in the Lord; He is their help and their protector. Those who feared the Lord hoped in the Lord; He is their help and their protector. The Lord remembered us and blessed us; He blessed the house of Israel; He blessed the house of Aaron; He blessed those who feared the Lord, the least with the greatest. May the Lord increase you, both you and your children; you are blessed by the Lord, who made heaven and earth. The heaven of heaven belongs to the Lord, but He gave the earth to the sons of men. The dead shall not praise You, O Lord, neither do all who descend into Hades; but we who live shall bless the Lord, from this present time and unto the ages. [SAAS]

Salmo 85 (86)

Psalm 85 (86).

Escúchame, Señor, y respóndeme, pues soy pobre y desamparado; si soy tu fiel, vela por mi vida, salva a tu servidor que en ti confía. Tú eres mi Dios; piedad de mí, Señor, que a ti clamo todo el día. Regocija el alma de tu siervo, pues a ti, Señor, elevo mi alma. Tú eres, Señor, bueno e indulgente, lleno de amor con los que te invocan. Señor, escucha mi plegaria, pon atención a la voz de mis súplicas. A ti clamo en el día de mi angustia, y tú me responderás. Nadie como tú, Señor, entre los dioses y nada que a tus obras se asemeje. Todos los paganos vendrán para adorarte y darán, Señor, gloria a tu nombre. Porque eres grande y haces maravillas, tú solo eres Dios. Tus caminos enséñame, Señor, para que así ande en tu verdad; unifica mi corazón con el temor a tu nombre. Señor, mi Dios, de todo corazón te daré gracias y por siempre a tu nombre daré gloria, por el favor tan grande que me has hecho: pues libraste mi vida del abismo. Oh Dios, me echan la culpa los soberbios, una banda de locos busca mi muerte, y son gente que no piensan en ti. Mas tú, Señor, Dios tierno y compasivo, lento para enojarte, lleno de amor y lealtad, vuélvete a mí y ten piedad de mí, otórgale tu fuerza a tu servidor y salva al hijo de tu sierva, y para mi bien haz un milagro. Humillados verán mis enemigos que tú, Señor, me has ayudado y consolado. [SAOGM]

Incline Your ear, O Lord, and hear me, for I am poor and needy. Guard my soul, for I am holy; O my God, save Your servant, who hopes in You. Have mercy on me, O Lord, for all the day long I will cry to You. Gladden the soul of Your servant, O Lord, for to You, O Lord, I lift up my soul. For You, O Lord, are kind and good, and very merciful to all who call upon You. Give ear, O Lord, to my prayer and heed the voice of my supplication. In the day of my affliction I cried to You, for You heard me. There is none like You among the gods, O Lord, and there are no works like Your works. All the Gentiles You made shall come and worship before You, O Lord, and they shall glorify Your name; for You are great, doing wonders; You alone are the great God. Lead me in Your way, O Lord, and I will walk in Your truth; gladden my heart so as to fear Your name. I will give thanks to You, O Lord my God, with my whole heart, and I shall glorify Your name forever; for great is Your mercy to me, and You rescued my soul from the lowest Hades. O God, lawless men rose up against me, and a gathering of strong men sought my soul; and they did not set You before them. But You, O Lord, are compassionate and merciful, longsuffering and very merciful and truthful. Look upon me and have mercy; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid. Work a sign in my midst for good, and let those who hate me see it and be disgraced; for You, O Lord, helped me and comforted me. [SAAS]

Y para mi bien haz un milagro. Humillados verán mis enemigos que tú, Señor, me has ayudado y consolado. [SAOGM]

Work a sign in my midst for good, and let those who hate me see it and be disgraced; for You, O Lord, helped me and comforted me. [SAAS]

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Aleluya, Aleluya, Aleluya. Gloria a ti, Dios. (3 veces)

Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Tropario.

Troparion.

El río Jordán retrocedió una vez por el manto de Eliseo, cuando Elías fue llevado al cielo; entonces las aguas se separaron. Las corrientes de agua se convirtieron en un paso seco para él, como una señal y un tipo del bautismo, por el cual nosotros pasamos al otro lado de la corriente cambiante de esta vida pasajera. Cristo ha aparecido en el río Jordán para santificar las aguas.

Jordan River once turned back when Elisha struck its stream * with his mantle in the wake of Elias’s ascent; * and the water was parted to the one side and to the other. * And thus the fluid stream became a dry way for him, * a symbol and truly a type of Baptism, * by which we now pass over the streaming passage of the present life. * And Christ appeared at the Jordan River * to sanctify the waters.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Teotoquio.

Theotokion.

Tú que naciste de la Virgen por nosotros y sufriste la crucifixión y mostraste Tu Resurrección siendo Dios; no rechaces los que creaste con Tus manos, mas derrama Tu compasión sobre el mundo, oh misericordioso y acepta a la Madre de Dios intercesora nuestra. ¡Y salva, oh Salvador nuestro, aun pueblo sin esperanza!

You were born of a Virgin, and You endured crucifixion for us, O good Lord. By Your death You divested death of spoils, and You displayed resurrection, as God. Please do not despise us, the work of Your hand. Demonstrate Your loving kindness, O merciful Master. Defer to Your Mother, the Theotokos, when she intercedes on our behalf, and save us, Your people in despair, O Savior.

CORO

CHOIR

Idiómela.

Idiomela.

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Cosa aterradora fue contemplar al Creador del cielo y de la tierra desnudo en el río, recibiendo de Su siervo el bautismo como siervo para nuestra salvación. Los coros angelicales se maravillaron en el temor y la alegría; y con ellos te adoramos. ¡Sálvanos, oh Señor! [KAD]

How amazing it was, to see the Maker of heaven and earth at the River strip down and receive Baptism from His servant, like a servant, all for our salvation. Even the hosts of Angels were astonished, overcome with fear and joy. We join them now and worship You, O Lord. Save us! [SD]

Dos veces, sin stijos. Después:

Twice, with no verse. Then:



Verso: Por eso te recuerdo, desde el Jordán y el Hermón. [BJ-SAOGM]

Verse: Therefore I will remember You from the land of the Jordan and Hermon. [SAAS]

Tono 2.

Mode 2.

Cuando el precursor vio al Señor de la gloria que venía hacia él, exclamó: “¡Ha llegado el Redentor del mundo! ¡Él nos libra de la corrupción y de la tribulación! ¡Él concede el perdón de los pecados, en que Él es Dios en la tierra! En su misericordia ha salido de la Virgen pura. ¡Él hace hijos de Dios de los esclavos, y en lugar de tinieblas trae iluminación a la humanidad a través del agua de Su bautismo divino! Por tanto, vengan, para que juntos podamos glorificarle con el Padre y el Espíritu Santo!” [KAD]

When the Forerunner saw the Lord of glory approaching him, he shouted, “Behold, He who liberates the world from corruption has come. Behold, He delivers us from affliction. Behold, He who grants remission of sins has come to earth, born of a Virgin, for mercy’s sake; and out of servants, He is making sons of God, and out of darkness, He is illumining the human race, through the water of His divine Baptism.” So come, everyone, all together let us sing our hymns of glory to Him and the Father and the Holy Spirit. [SD]

Verso: Te vieron, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron. [BJ-SAOGM]

Verse: The waters saw You, O God; the waters saw You and were afraid. [SAAS]

Se repite el mismo himno. Después:

Repeat the same hymn. Then:



Gloria. Ahora y siempre. Tono 5 (plagal 1).

Glory. Both now. Mode pl. 1.

Note that the following Idiomelon is first solemnly intoned in a loud voice by the Canonarch in the middle of the Church. Then it sung melodically by the two Choirs.

Cuando tu mano tocó la purísima cabeza del Maestro, y con tu dedo nos lo señalaste. Con esto tú también indícanoslo a nosotros, oh Bautista, porque tienes gran denuedo en cuanto que eres mayor que todos los profetas, puesto que eres testificado por él. Levanta hacia Él tus ojos, que vieron al Santísimo Espíritu que descendía en forma de paloma, Oh Bautista, haz que Él sea misericordioso con nosotros; y ven, quédate con nosotros, sellando nuestro himnario y ayudándonos a celebrar Su banquete. [KAD]

That hand of yours that touched the immaculate head of the Master (3), with the finger of which you pointed Him out to us, lift it up to Him on our behalf, O Baptist, as one who has great freedom to speak. Indeed, that you are greater than all the Prophets has He borne witness concerning you. Again those eyes of yours that beheld the all-holy Spirit when it descended in the form of a dove, cast them up to Him, O Baptist, making Him merciful to us. Then come and stand with us (3), and set the seal on our song, and be the leader of the festivities. [SD]



LA PROFECÍA

THE PROPHECY

LECTOR

READER

Proquímeno. Tono 3.

Prokeimenon. Mode 3.

El Señor es mi luz y mi salvación.

The Lord is my light and my savior.

Verso: El Señor es mi luz y mi salvación. [BJ-SAOGM]

Verse: The Lord is my light and my savior. [SAAS]

Lectura de la profecía de Isaías.

The reading is from the Prophecy of Isaiah.

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

(40: 1-5, 8-10, 28-29, 34-35)

49:8 – 15

Yavé habló así a Moisés: «El día primero del primer mes alzarás la Morada, la Tienda de las Citas. Allí pondrás el Arca de la Alianza y cubrirás el Arca con la cortina. Llevarás la mesa y la dispondrás. Llevarás también el candelabro y prepararás las lámparas. Colocarás el altar de oro para el incienso delante del Arca de la Alianza y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar y en adelante será cosa sacratísima.» A la entrada de la Morada colocó la cortina, y en la misma entrada de la Morada colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la ofrenda, como Yavé le había mandado. Entonces la Nube vino a cubrir la Tienda de las Citas y la Gloria de Yavé llenó la Morada. Moisés ya no podía entrar en la Tienda de las Citas, pues la Nube descansaba sobre ella y la Gloria de Yavé llenaba la Morada. [SAOGM]

Thus says the Lord: “In an acceptable time I heard You, and in the day of salvation I helped You. I give You as a covenant to the Gentiles, to establish the earth and to inherit the inheritance of the desert; saying to those in bonds, ‘Go forth,’ and to those in darkness, ‘Reveal yourselves.’ They shall feed along all their roads, and their pasture shall be along all the paths. They shall not hunger, neither shall they thirst, nor shall the burning heat of the sun strike them; but He who has mercy on them will comfort them; and He shall lead them by the fountains of waters. I will make every mountain as a road, and every path as a pasture for them. Behold, these come from afar, these from the north and these from the sea, and the others from the land of the Persians.” Be glad, O heavens, and rejoice exceedingly, O earth. Let the mountains break out in gladness, and the hills in righteousness. For the Lord had mercy on His people, and comforted the humble of His people. But Zion said, “The Lord forsook me, and the Lord forgot me.” “Will a woman forget her child, so as not to have mercy on the offspring of her womb? But even if a woman should forget these things, nevertheless, I shall not forget you,” says the Lord. [SAAS]

Lectura apostólica

The Epistle

Lectura de la carta de san Pablo a Tito.

The reading is from Paul’s Letter to Titus.

SACERDOTE

PRIEST

¡Atendamos! ¡Sabiduría! ¡Atendamos!

Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.

LECTOR

READER

2:11-14; 3:4-7

2:11 – 14; 3:4 – 7

Tito, hijo mío, se ha manifestado la gracia salvadora de Dios a todos los hombres, que nos enseña a que renunciemos a la impiedad y a las pasiones mundanas, y vivamos con sensatez, justicia y piedad en el tiempo presente, aguardando la feliz esperanza y la Manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesús Cristo. Él se entregó por nosotros a fin de rescatarnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo que fuese suyo, deseoso de bellas obras. Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor a los hombres, él nos salvó, no por las obras de justicia que hubiésemos hecho nosotros, sino por su misericordia, mediante el baño de la regeneración y la renovación operada por el Espíritu Santo, que derramó sobre nosotros con largueza por medio de Jesús Cristo nuestro Salvador, para que, justificados por su gracia, fuésemos constituidos herederos, viviendo con la esperanza de vida eterna. [BJ-SAOGM]

Titus, my son, the grace of God has appeared for the salvation of all men, training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared, he saved us, not because of deeds done by us in righteousness, but in virtue of his own mercy, by the washing of regeneration and renewal in the Holy Spirit, which he poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior, so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life. [RSV]

SACERDOTE

PRIEST

¡Sabiduría! ¡De pie! Escuchemos el santo Evangelio.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.

Paz a todos.

Peace be with all.

( Y a tu espíritu. )

( And with your spirit. )

SACERDOTE

PRIEST

Lectura del santo Evangelio según san Lucas. ¡Atendamos!

The reading is from the holy Gospel according to Luke. Let us be attentive.

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

SACERDOTE

PRIEST

3:1 – 18

3:1 – 18

Era el año quince del reinado del emperador Tiberio. Poncio Pilato era gobernador de Judea, Herodes gobernaba en Galilea, su hermano Filipo en Iturea y Traconítide, y Lisanias en Abilene; Anás y Caifás eran los jefes de los sacerdotes. En este tiempo la palabra de Dios le fue dirigida a Juan, hijo de Zacarías, que estaba en el desierto. Juan empezó a recorrer toda la región del río Jordán, predicando bautismo y conversión, para obtener el perdón de los pecados. Esto ya estaba escrito en el libro del profeta Isaías: Oigan ese grito en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus senderos. Las quebradas serán rellenadas y los montes y cerros allanados. Lo torcido será enderezado, y serán suavizadas las asperezas de los caminos. Todo mortal entonces verá la salvación de Dios. Juan decía a las muchedumbres que venían a él de todas partes para que las bautizara: «Raza de víboras, ¿cómo van a pensar que escaparán del castigo que se acerca? Produzcan los frutos de una sincera conversión, pues no es el momento de decir: Nosotros somos hijos de Abraham. Yo les aseguro que Dios puede sacar hijos de Abraham también de estas piedras. El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego.» La gente le preguntaba: «¿Qué debemos hacer?» El les contestaba: «El que tenga dos capas, que dé una al que no tiene, y el que tenga de comer, haga lo mismo.» Vinieron también cobradores de impuestos para que Juan los bautizara. Le dijeron: «Maestro, ¿qué tenemos que hacer?» Respondió Juan: «No cobren más de lo establecido.» A su vez, unos soldados le preguntaron: «Y nosotros, ¿qué debemos hacer?» Juan les contestó: «No abusen de la gente, no hagan denuncias falsas y conténtense con su sueldo.» El pueblo estaba en la duda, y todos se preguntaban interiormente si Juan no sería el Mesías, por lo que Juan hizo a todos esta declaración: «Yo les bautizo con agua, pero está para llegar uno con más poder que yo, y yo no soy digno de desatar las correas de su sandalia. El los bautizará con el Espíritu Santo y el fuego. Tiene la pala en sus manos para separar el trigo de la paja. Guardará el trigo en sus graneros, mientras que la paja la quemará en el fuego que no se apaga.» Con estas instrucciones y muchas otras, Juan anunciaba la Buena Nueva al pueblo. [SAOGM]

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness; and he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; and all flesh shall see the salvation of God.” He said therefore to the multitudes that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruits that befit repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. Even now the axe is laid to the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.” And the multitudes asked him, “What then shall we do?” And he answered them, “He who has two coats, let him share with him who has none; and he who has food, let him do likewise.” Tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?” And he said to them, “Collect no more than is appointed you.” Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages.” As the people were in expectation, and all men questioned in their hearts concerning John, whether perhaps he were the Christ, John answered them all, “I baptize you with water; but he who is mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire. His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his granary, but the chaff he will burn with unquenchable fire.” So, with many other exhortations, he preached good news to the people. [RSV]

( ¡Gloria a ti, Señor, gloria a ti! )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

LECTOR

READER

No nos abandones para siempre, por el honor de tu nombre, no rompas tu alianza. No nos niegues tu misericordia, por Abrahán tu amigo, por Isaac tu siervo, por Israel tu consagrado. [BJ-SAOGM]

For Your name’s sake, do not hand us over to the end, and do not reject Your covenant. Do not withdraw Your mercy from us for the sake of Abraham, who is loved by You, and for the sake of Isaac, Your servant, and of Israel, Your holy one. [SAAS]



Trisagio.

Trisagion Prayers.

Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

SACERDOTE

PRIEST

Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

Condaquio.

Kontakion.

Hoy el Señor se presenta en las corrientes del Jordán, exclamando a Juan y diciendo: “No temas bautizarme; porque si he venido es para salvar al primer creado Adán.”

To the flowing streams today * of River Jordan * comes the Lord and cries aloud * to John the Baptist, and He says, * “Be not afraid to baptize me now; * for I have come to save Adam, the first-formed man.”

Señor, ten piedad. (40 veces)

Lord, have mercy. (40)

Tú que en todo tiempo y a toda hora, tanto en el cielo como en la tierra, eres adorado y glorificado, Cristo Dios, paciente, grande en misericordia y ternura, que amas al justo y tienes piedad del pecador, que a todos los hombres llamas a la salvación por la promesa de bienes venideros; tú mismo, Señor, recibe también nuestras súplicas en esta hora; dirige nuestra vida en tus mandamientos, santifica nuestras almas, limpia nuestros cuerpos, dirige nuestros pensamientos, limpia nuestra mente, líbranos de toda tribulación, iniquidad y aflicción, y rodéanos de tus ángeles santos, para que guardados y guiados por sus huestes, seamos dignos de la unidad de la fe y del entendimiento de tu inaccesible gloria. Porque bendito eres por los siglos de los siglos, amén.

O Christ our God, who at all times and at every hour, both in heaven and on earth, are worshipped and glorified, long suffering and plenteous in mercy and compassion; who love the just and show mercy to the sinners; who call all men to salvation through the promise of the blessings to come: Do You, the same Lord, receive also our supplications at this present time, and direct our lives according to Your commandments. Sanctify our souls; purify our bodies; set our minds right; clear up our thoughts, and deliver us from every sorrow, evil and distress. Surround us with Your holy Angels so that being guarded and guided by their presence, we may arrive at the unity of the faith and the knowledge of Your ineffable glory; for blessed are You unto the ages of ages. Amen.

Señor, ten piedad. (3 veces)

Lord, have mercy. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.

En el nombre del Señor, bendice, Padre.

In the name of the Lord, Father, bless!

SACERDOTE

PRIEST

Dios, sé compasivo con nosotros, bendícenos y haz resplandecer sobre nosotros tu rostro, y ten piedad de nosotros.

May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.

LECTOR

READER

Amén.

Amen.

SACERDOTE

PRIEST

Oh Maestro Divino, Señor Dios nuestro Jesucristo, que eres paciente con nuestros pecados y nos has permitido llegar hasta la hora presente, en la cual fuiste colgado al vivificante Madero de la Cruz, desde donde abriste el paraíso al ladrón arrepentido, destruyendo a la vez la muerte con tu muerte: purifícanos a nosotros, pecadores, tus indignos siervos /porque hemos pecado inicuamente sin piedad, no somos dignos ni siquiera de levantar los ojos al cielo al habernos apartado del camino de tu justicia y dejándonos llevar por los deseos torcidos de nuestro corazón. Mas imploramos tu infinita bondad: retórnanos, oh Señor, a tu Gracia, por la multitud de tus misericordias, y sálvanos por amor a tu nombre, pues nuestros días han pasado en solo vanidad. Líbranos de las manos del adversario, perdona nuestros pecados y mortifica nuestros planes carnales, a fin de que, quitando de nosotros el hombre corrompido por los vicios, podamos revestirnos del hombre nuevo para poder vivir en ti, nuestro Maestro y Benefactor; así, obedeciendo tus mandamientos, podamos disponernos al descanso eterno, donde esperan todos aquellos tus fieles que gozan ya por anticipado, pues tú eres, en verdad, la verdadera Alegría y Exultación de aquellos que te aman, oh Cristo nuestro Dios, y a ti pertenece la gloria, conjuntamente con tu Padre que es sin origen, y tu Santísimo Espíritu Bueno y Vivificante, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. ( Amén. )

O Master, Lord Jesus Christ our God, who are long-suffering in the face of our transgressions, and have led us to the present hour, in which, as You hung upon the life-giving tree, You made a way into Paradise for the penitent robber, and destroyed death by death: Cleanse us, Your humble, sinful and unworthy servants. For we have sinned and transgressed and are not worthy to lift up our eyes and look at the height of heaven, for we have abandoned the path of righteousness and followed the desires of our hearts. So we implore Your incomparable goodness: Spare us, O Lord, according to the abundance of Your mercy, and save us for Your holy name’s sake, for our days have passed in vanity. Rescue us from the hand of the adversary and forgive our sins, and mortify our mind set on the flesh; so that we may put off the old man be clothed with the new, and live for You, our Master and Benefactor. And thus may we follow Your commandments, and arrive at the eternal rest, where the dwelling is of all those who rejoice. For You are the true joy and exultation of those who love You, Christ our God, and we send up glory to You and Your unoriginate Father and Your all-holy, good and life-giving Spirit, now and forever and to ages of ages. ( Amen. )



Gloria. Ahora y siempre. Señor, ten piedad. (3 veces) Padre, bendiga.

Glory. Both now. Lord, have mercy. (3) Father, bless!

SACERDOTE

PRIEST

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.

Por las oraciones de nuestros santos padres, Señor Jesús Cristo Dios, ten piedad de nosotros y sálvanos.

Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.

( Amén. )

( Amen. )