Libros - Fuentes
Books - Sources
Hieraticón
Hieratikon
Divina Liturgia de S. Juan Crisóstomo
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
Menaion - 30 de Diciembre
Menaion - December 30
Memoria de la santa mártir Anisia, y de nuestra piadosa madre Melania
Memory of the Holy Martyr Anysia, and our Devout Mother Melanie
__________
__________
LITURGIA
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Primera antífona. Tono 2. Salmos 9, 110.
Antiphon 1. Mode 2. Psalms 9, 110.
Verso 1: Te doy gracias, Señor, de todo corazón, voy a proclamar todas tus maravillas. [BJ-SAOGM]
Verse 1: I will give thanks to You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your wondrous things. [SAAS]
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 2: En la reunión de los justos y en la comunidad. Grandes son las obras del Señor.
Verse 2: In the council of the upright and in the assembly. Great are the works of the Lord.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 3: Meditadas por todos que las aman.
Verse 3: Sought out in all things with regard to His will.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 4: Actúa con esplendor y majestad, su justicia permanece para siempre.
Verse 4: Thanksgiving and majesty are His work, and His righteousness continues unto ages of ages.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Gloria. Ahora y siempre.
Glory. Both now.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Segunda antífona. Tono 2. Salmo 111.
Antiphon 2. Mode 2. Psalm 111.
Verso 1: ¡Dichoso el hombre que respeta al Señor, que encuentra placer en todos sus mandatos! [BJ-SAOGM]
Verse 1: Blessed is the man who fears the Lord; he will delight exceedingly in His commandments. [SAAS]
Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Verso 2: Su estirpe arraigará con fuerza en la tierra.
Verse 2: His seed shall be mighty on earth.
Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Verso 3: Su casa abundará en riqueza y bienestar, se afianzará su justicia para siempre.
Verse 3: Glory and riches shall be in his house, and his righteousness continues unto ages of ages.
Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Verso 4: En las tinieblas ilumina a los rectos.
Verse 4: For the upright, light springs up in darkness.
Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Tercera antífona. Tono 4. Salmo 109.
Antiphon 3. Mode 4. Psalm 109.
Verso 1: Oráculo del Señor a mi Señor: «Siéntate a mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado de tus pies». [BJ-SAOGM]
Verse 1: The Lord said to my Lord: “Sit at My right hand, until I make your enemies the footstool of Your feet.” [SAAS]
Verso 2: El cetro de tu poder extenderá el Señor desde Sión.
Verse 2: The Lord shall send forth the rod of Your power from Zion.
Verso 3: Ya te pertenecía el principado el día de tu poder, un esplendor de tus santos.
Verse 3: With You is the beginning in the day of Your power, in the brightness of Your saints.
Apolitiquio de la fiesta. Tono 4.
Apolytikion of the Feast. Mode 4.
Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES]
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]
Himno de la entrada. Tono 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Himnos después de la pequeña entrada.
Hymns after the Entrance.
Apolitiquio de la fiesta.
Apolytikion of the Feast.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES]
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]
Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:
The Apolytikion of the parish church is sung. Then:
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Condaquio.
Kontakion.
Tono 3. Melodía modelo (aftómelon).
Mode 3. Automelon.
Ἡ Παρθένος σήμερον.
Ἡ Παρθένος σήμερον.
Hoy la Virgen da a luz al inefable verbo; y la tierra ofrece al inasequible la gruta; los ángeles con los pastores lo glorifican; los magos con la luz del astro se encaminan. Pues, por nosotros ha nacido el nuevo Niño, el eterno Dios. [AA-MX]
On this day the Virgin gives * birth to the Super-essential. * To the Unapproachable, * earth is providing the grotto. * Angels sing and with the shepherds offer up glory. * Following a star the Magi are still proceeding. * He was born for our salvation, a newborn Child, the pre-eternal God. [SD]
HIMNO TRISAGIO
Trisagios Hymn
Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
Lectura apostólica
The Epistle
Lunes de la 28a semana
Monday of the 28th Week
Proquímeno. Tono 4. Salmo 103.
Prokeimenon. Mode 4. Psalm 103.
Haces a tus ángeles espíritus y a tus ministros fuego abrasador. [BASJ]
He makes His angels spirits and His ministers a flame of fire. [SAAS]
Verso: Bendice, alma mía, al Señor; Señor Dios mío, te has engrandecido poderosamente. [BASJ]
Verse: Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, You are magnified exceedingly. [SAAS]
Lectura de la segunda carta de san Pablo a Timoteo.
The reading is from Paul’s Second Letter to Timothy.
2 Tm. 2:20-26
2 Tim. 2:20 – 26
Timoteo, hijo mío, en una casa grande no hay solamente utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; unos están destinados a usos nobles y otros al uso diario. Si alguno se mantiene limpio de las faltas mencionadas, será como un utensilio para uso noble, santificado y útil para su Dueño, dispuesto para toda obra buena. Huye de las pasiones juveniles y corre al alcance de la justicia, de la fe, de la caridad y de la paz, en unión de los que invocan al Señor con corazón puro. Evita las discusiones necias y estúpidas; sabes muy bien que engendran altercados. Y a un siervo del Señor no le conviene altercar, sino ser amable con todos, pronto a enseñar, sufrido; que sepa corregir con mansedumbre a los adversarios, por si Dios les otorga la conversión que les haga conocer plenamente la verdad y volver al buen sentido, librándose así de los lazos del diablo que los tiene cautivos, rendidos a su voluntad. [BJ-SAOGM]
Timothy, my son, in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and earthenware, and some for noble use, some for ignoble. If any one purifies himself from what is ignoble, then he will be a vessel for noble use, consecrated and useful to the master of the house, ready for any good work. So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels. And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing, correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth, and they may escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. [RSV]
Aleluya. Tono 2. Salmo 148.
Alleluia. Mode 2. Psalm 148.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 1: Alaben desde los cielos al Señor, alábenle en las alturas. [BASJ]
Verse 1: Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. [SAAS]
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 2: Alábenle todos sus ángeles, alábenle todos sus ejércitos.
Verse 2: Praise Him, all you His angels; praise Him, all you His hosts.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Evangelio
The Gospel
Lunes de la 16a semana de Lucas
Monday of the 16th Week of Luke
Lectura del santo Evangelio según san Marcos.
The reading is from the holy Gospel according to Mark.
Mc. 12:13-17
Mk. 12:13 – 17
En aquel tiempo, los sumos sacerdotes y los escribas enviaron donde Jesús a algunos fariseos y herodianos, para cazarle en alguna palabra. Al llegar, le dijeron: «Maestro, sabemos que eres veraz y que no te importa de nadie, porque no miras la condición de las personas, sino que enseñas con franqueza el camino de Dios: ¿Es lícito pagar tributo al César o no? ¿Pagamos o dejamos de pagar?» Mas él, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: «¿Por qué me tientan? Tráiganme un denario, que lo vea.» Cuando se lo trajeron, les preguntó: «¿De quién son esta imagen y la inscripción?» Ellos respondieron: «Del César.» Jesús les dijo entonces: «Lo del César, devuélvanselo al César, y lo de Dios, a Dios.» Y se maravillaban de él. [BJ-SAOGM]
At that time, the chief priests and scribes sent to Jesus some of the Pharisees and some of the Herodians, to entrap him in his talk. And they came and said to him, “Teacher, we know that you are true, and care for no man; for you do not regard the position of men, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?” But knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a coin, and let me look at it.” And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.” Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at him. [RSV]
Himno a la Theotokos.
Hymn to the Theotokos.
Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.
It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.
Himno de la comunión. Salmo 103.
Communion Hymn. Psalm 103.
Haces a tus ángeles espíritus y a tus ministros fuego abrasador. [BASJ] ¡Aleluya!
He makes His angels spirits and His ministers a flame of fire. [SAAS] Alleluia.
Himno después de la comunión.
Hymn after Holy Communion.
Tono 2.
Mode 2.
Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
DESPEDIDA
DISMISSAL
Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
El que nació en una cueva y yació en un pesebre para nuestra salvación, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May He who was born in a cave and lay in a manger for our salvation, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Hoy toda clase de comida es permitida.
Fast Free: All foods allowed.
Hoy es un día libre de ayuno porque hace poco celebramos la Gran Fiesta de la Natividad de Cristo. Todos los días a partir del 25 de Diciembre y hasta el 4 de Enero son días libres de ayuno.
It is the ru.Twelve Days of Christmas