LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 28 de Diciembre

Menaion - December 28

Memoria de los veinte mil santos que fueron quemados en Nicomedia

Memory of the Twenty-thousand Saints burned in Nikomedia

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmos 9, 110.

Antiphon 1. Mode 2. Psalms 9, 110.

Verso 1: Te doy gracias, Señor, de todo corazón, voy a proclamar todas tus maravillas. [BJ-SAOGM]

Verse 1: I will give thanks to You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your wondrous things. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: En la reunión de los justos y en la comunidad. Grandes son las obras del Señor.

Verse 2: In the council of the upright and in the assembly. Great are the works of the Lord.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Meditadas por todos que las aman.

Verse 3: Sought out in all things with regard to His will.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Actúa con esplendor y majestad, su justicia permanece para siempre.

Verse 4: Thanksgiving and majesty are His work, and His righteousness continues unto ages of ages.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 111.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 111.

Verso 1: ¡Dichoso el hombre que respeta al Señor, que encuentra placer en todos sus mandatos! [BJ-SAOGM]

Verse 1: Blessed is the man who fears the Lord; he will delight exceedingly in His commandments. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Su estirpe arraigará con fuerza en la tierra.

Verse 2: His seed shall be mighty on earth.

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Su casa abundará en riqueza y bienestar, se afianzará su justicia para siempre.

Verse 3: Glory and riches shall be in his house, and his righteousness continues unto ages of ages.

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: En las tinieblas ilumina a los rectos.

Verse 4: For the upright, light springs up in darkness.

Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 4. Salmo 109.

Antiphon 3. Mode 4. Psalm 109.

Verso 1: Oráculo del Señor a mi Señor: «Siéntate a mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado de tus pies». [BJ-SAOGM]

Verse 1: The Lord said to my Lord: “Sit at My right hand, until I make your enemies the footstool of Your feet.” [SAAS]

Verso 2: El cetro de tu poder extenderá el Señor desde Sión.

Verse 2: The Lord shall send forth the rod of Your power from Zion.

Verso 3: Ya te pertenecía el principado el día de tu poder, un esplendor de tus santos.

Verse 3: With You is the beginning in the day of Your power, in the brightness of Your saints.

Apolitiquio de la fiesta. Tono 4.

Apolytikion of the Feast. Mode 4.

Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES]

Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, Tú que naciste de una virgen. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 4.

Mode 4.

Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES]

Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]

Por los santos.

For the Saints.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 2.

Mode 2.

Campeones del Señor, bendita la tierra que recibió su sangre, y santos son los tabernáculos que recibieron sus espíritus. Pues en el estadio vencieron al enemigo, y proclamaron a Cristo con valor. Suplíquenle que salve nuestras almas porque Él es bondadoso. [unES]

O victorious Athletes of the Lord, blessed is the ground that was watered with your blood, and holy are the dwellings that received your spirits. You prevailed over the enemy in the stadium, and you openly proclaimed Christ. We pray you will earnestly entreat Him for us, that He save our souls, since He is good. [SD]

Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:

The Apolytikion of the parish church is sung. Then:



Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Condaquio.

Kontakion.

Tono 3. Melodía modelo (aftómelon).

Mode 3. Automelon.

Ἡ Παρθένος σήμερον.

Ἡ Παρθένος σήμερον.

Hoy la Virgen da a luz al inefable verbo; y la tierra ofrece al inasequible la gruta; los ángeles con los pastores lo glorifican; los magos con la luz del astro se encaminan. Pues, por nosotros ha nacido el nuevo Niño, el eterno Dios. [AA-MX]

On this day the Virgin gives * birth to the Super-essential. * To the Unapproachable, * earth is providing the grotto. * Angels sing and with the shepherds offer up glory. * Following a star the Magi are still proceeding. * He was born for our salvation, a newborn Child, the pre-eternal God. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Sábado Después de la Navidad

Saturday After Christmas

Proquímeno. Tono 4. Salmo 44.

Prokeimenon. Mode 4. Psalm 44.

Haré que tu nombre se recuerde por generaciones. [BJ-SAOGM]

I will remember your name from generation to generation. [SAAS]

Verso: Escucha, hija, mira, presta oído, olvida tu pueblo y la casa paterna. [BJ-SAOGM]

Verse: Listen, O daughter, behold and incline your ear, and forget your people and your father’s house. [SAAS]

Lectura de la primera carta de san Pablo a Timoteo.

The reading is from Paul’s First Letter to Timothy.

1 Tm. 6:11-17

1 Tim. 6:11 – 16

Timoteo, hijo mío, corre al alcance de la justicia, de la piedad, de la fe, de la caridad, de la paciencia en el sufrimiento, de la dulzura. Combate el buen combate de la fe, conquista la vida eterna a la que has sido llamado y de la que hiciste aquella solemne profesión delante de muchos testigos. Te recomiendo en la presencia de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesús Cristo, que ante Poncio Pilato rindió tan hermoso testimonio, que conserves el mandato sin tacha ni culpa hasta la Manifestación de nuestro Señor Jesús Cristo, que a su debido tiempo hará ostensible el Bienaventurado y único Soberano, el Rey de los reyes y el Señor de los señores, el único que posee inmortalidad, que habita en una luz inaccesible, a quien no ha visto ningún ser humano ni le puede ver. A él el honor y el poder por siempre. Amén. [BJ-SAOGM]

Timothy, my son, aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called and for which you made the good confession in the presence of many witnesses. In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, and King of kings and Lord of lords, who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. [RSV]



Aleluya. Tono 2. Salmo 131.

Alleluia. Mode 2. Psalm 131.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Levántate, Señor, a tu reposo, tú y el arca de tu santificación. [BASJ]

Verse 1: Arise, O Lord, into Your rest, You and the ark of Your holiness. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Cuando gritan los justos, el Señor los oye.

Verse 2: The righteous cried, and the Lord heard them.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Sábado Después de la Navidad

Saturday After Christmas

Lectura del santo Evangelio según san Mateo.

The reading is from the holy Gospel according to Matthew.

Mt. 12:15-21

Mt. 12:15 – 21

En aquel tiempo, a Jesús le siguió una gran muchedumbre, y los curó a todos. Luego les mandó enérgicamente que no le descubrieran, para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: ‘Éste es mi Siervo, a quien elegí, mi Amado, en quien me complazco. Pondré mi Espíritu sobre él, y anunciará el juicio a las naciones. No disputará ni gritará, ni oirá nadie en las plazas su voz. La caña cascada no la quebrará, ni apagará la mecha humeante, hasta que lleve a la victoria el juicio: en su nombre pondrán las naciones su esperanza.’ [BJ-SAOGM]

At that time, many crowds followed Jesus, and he healed them all, and ordered them not to make him known. This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim justice to the Gentiles. He will not wrangle or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets; he will not break a bruised reed or quench a smoldering wick, till he brings justice to victory; and in his name will the Gentiles hope.” [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmos 64, 101.

Communion Hymn. Psalms 64, 101.

Bienaventurados aquellos que escogiste y tomaste, Señor. Su recuerdo va de generación en generación. [BASJ] ¡Aleluya!

Blessed are they whom You have chosen and received, O Lord. Their memorial abides from generation to generation. [SAAS] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

El que nació en una cueva y yació en un pesebre para nuestra salvación, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May He who was born in a cave and lay in a manger for our salvation, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.

Hoy es un día libre de ayuno porque hace poco celebramos la Gran Fiesta de la Natividad de Cristo. Todos los días a partir del 25 de Diciembre y hasta el 4 de Enero son días libres de ayuno.

It is the ru.Twelve Days of Christmas