Libros - Fuentes
Books - Sources
Horologio
Horologion
Menaion - 25 de Diciembre
Menaion - December 25
__________
__________
VIGILIA NAVIDEÑA
CHRISTMAS VIGIL
Grandes Completas
Great Compline
SACERDOTE
PRIEST
Bendito sea nuestro Dios, eternamente, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
SACERDOTE
PRIEST
Gloria a ti, Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, O God, glory to You.
Rey Celestial, Consolador, Espíritu de Verdad, que estás en todo lugar y que todo lo llenas, Tesoro de bienes y Dador de la vida, ven y toma tu morada entre nosotros, purifícanos de toda mancha, y salva, Tú que eres bueno, nuestras almas.
Heavenly King, Comforter, Spirit of Truth, present in all places and filling all things, treasury of good things and giver of life: come; take Your abode in us; cleanse us of every stain, and save our souls, O Good one.
LECTOR
READER
Amén.
Amen.
Trisagio.
Trisagion Prayers.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
SACERDOTE
PRIEST
Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
LECTOR
READER
Amén. Señor, ten piedad. (12 veces)
Amen. Lord, have mercy. (12)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Salmo 4
Psalm 4.
¡Cuando llamo, respóndeme, Dios mi defensor! En la angustia tú me has dado sosiego: ten compasión de mí y escucha mi oración. ¿Hasta cuándo, señores, no querrán entender? ¿Por qué aman la falsedad y buscan la mentira? Sepan que por mí maravillas hace el Señor, tan pronto como lo llamo, él me escucha. Si tienen rabia, no se arriesguen, guárdenlo para ustedes, en la cama, y quédense luego callados. Según la ley ofrezcan sacrificios y pongan su confianza en el Señor. Muchos dicen: «¿Quién nos hará ver la dicha? ¡Muéstranos, Señor, tu rostro alegre!» Que rebosen de trigo y vino, más alegría das tú a mi corazón. En paz me acuesto y en seguida me duermo, pues tú sólo, Señor, me das seguridad. [SAOGM]
You heard me when I called, O God of my righteousness. You strengthened my heart when I was in distress; have mercy on me, and hear my prayer. How long, O you sons of men, will you be slow of heart? Why do you love vain things and seek after lies? Know that the Lord made His Holy One wondrous; the Lord will hear me when I cry to Him. Be angry, and do not sin; have remorse upon your beds for what you say in your hearts. Offer the sacrifice of righteousness, and hope in the Lord. There are many who say, “Who will show us good things?” O Lord, the light of Your face was stamped upon us. You put gladness in my heart; from their season of wheat, wine, and oil they were multiplied. I will both sleep and rest in peace, for You alone, O Lord, cause me to dwell in hope. [SAAS]
Salmo 6
Psalm 6.
Señor, no me reprendas en tu ira, ni me castigues si estás enojado. Ten compasión de mí que estoy sin fuerzas; sáname pues no puedo sostenerme. Aquí estoy sumamente perturbado, y tú, Señor, ¿hasta cuándo?... Vuélvete a mí, Señor, salva mi vida, y líbrame por tu gran compasión. Pues, ¿quién se acordará de ti entre los muertos? ¿Quién te alabará donde reina la muerte? Extenuado estoy de tanto gemir, cada noche empapo mi cama y con mis lágrimas inundo mi lecho. Mis ojos se consumen de tristeza, he envejecido al ver tantos enemigos. Aléjense de mí, ustedes malvados, porque el Señor oyó la voz de mi llanto. El Señor atendió mi súplica, el Señor recogió mi oración. ¡Que todos mis contrarios se confundan, y no puedan reponerse, que en un instante se corran, llenos de vergüenza! [SAOGM]
O Lord, do not reprove me in Your anger, nor discipline me in Your wrath. Have mercy on me, O Lord, for I am weak; heal me, O Lord, for my bones are troubled; and my soul is greatly troubled; but You, O Lord, how long? Return, O Lord, and deliver my soul. Save me because of Your mercy for there is no remembrance of You in death; and in Hades who will give thanks to You? I am weary with my groaning; every single night I will dampen my bed; I will drench my couch with my tears. My eye is troubled by anger; I grow old among all my enemies. Depart from me, all you workers of lawlessness; for the Lord heard the voice of my weeping; the Lord heard my supplication; the Lord received my prayer. Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; let them turn back and be suddenly ashamed. [SAAS]
Salmo 12 (13)
Psalm 12 (13).
¿Hasta cuándo, Señor, seguirás olvidándome? ¿Hasta cuándo me ocultarás tu rostro? ¿Hasta cuándo sentiré angustia en mi alma y tristeza en mi corazón, día tras día? ¿Hasta cuándo mi enemigo triunfará a costa mía? ¡Señor, Dios mío, mírame y respóndeme! Ilumina mis ojos para que no me duerma con los muertos, y no diga mi enemigo que acabó conmigo, ni mis adversarios se alegren al verme vacilar. En cuanto a mí, confío en tu bondad; conoceré la alegría de tu salvación y cantaré al Señor que me ha tratado bien. [SAOGM]
How long, O Lord? Will You forget me to the end? How long will You turn Your face from me? How long will I take counsel in my soul, having grief in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me? Look upon me and hear me, O Lord my God; enlighten my eyes, lest I sleep in death, lest my enemy say, “I prevailed against him”; those who afflict me greatly rejoice, if I am shaken. But I hope in Your mercy; my heart shall greatly rejoice in Your salvation; I will sing to the Lord, who shows kindness to me; I will sing to the name of the Lord Most High. [SAAS]
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
¡Aleluya, aleluya, aleluya! Gloria a ti, oh Dios. (3 veces)
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Salmo 24 (25)
Psalm 24 (25).
A ti, Señor, elevo mi alma, a ti que eres mi Dios. En ti he confiado, que no quede avergonzado ni se rían de mí mis enemigos. Los que esperan en ti no serán confundidos, pero sí lo serán quienes te mienten. Haz, Señor, que conozca tus caminos, muéstrame tus senderos. En tu verdad guía mis pasos, instrúyeme, tú que eres mi Dios y mi Salvador. Te estuve esperando todo el día, sé bueno conmigo y acuérdate de mí. Acuérdate que has sido compasivo y generoso desde toda la eternidad. No recuerdes las faltas ni los extravíos de mi juventud; pero acuérdate de mí según tu amor. El Señor es bueno y recto; por eso muestra el camino a los que han pecado. Dirige los pasos de los humildes, y muestra a los sencillos el camino. Amor y lealtad son todos sus caminos, para el que guarda su alianza y sus mandatos. ¡Rinde honor a tu nombre, Señor, y perdona mi deuda, que es muy grande! En cuanto un hombre teme al Señor, él le enseña a escoger su camino. Su alma en la dicha morará, y sus hijos heredarán la tierra. El secreto del Señor es para quien lo teme, le da el conocimiento de su alianza. Mis ojos nunca se apartan del Señor, pues él saca mis pies de la trampa. Mírame y ten compasión de mí, que estoy solo y desvalido. Afloja lo que aprieta mi corazón y hazme salir de mis angustias. Contempla mi miseria y mi fatiga y quítame de encima todos mis pecados. Mira cuántos son mis enemigos y con qué odio violento me persiguen. Defiende mi vida, líbrame: no quede confundido de haber confiado en ti. Integridad y rectitud me guardarán, en ti, Señor, he puesto mi confianza. Oh Dios, redime a Israel de todas sus angustias. [SAOGM]
To You, O Lord, I lift up my soul, O my God. I trust in You; let me not be ashamed; let not my enemies laugh at me. For all who wait upon You shall not be ashamed; let those be ashamed who act lawlessly in vain. Make known Your ways to me, O Lord, and teach me Your paths. Lead me in Your truth and teach me, for You are the God of my salvation, and on You I wait all the day. Remember Your compassion, O Lord, and Your mercy, for they are from of old. Do not remember the sins of my youth, nor of my ignorance; but remember me according to Your mercy, because of Your loving-kindness, O Lord. Good and upright is the Lord; therefore He will instruct sinners in His way. He will guide the gentle in judgment; He will teach the gentle His ways. All the ways of the Lord are mercy and truth for those who seek His covenant and His testimonies. For Your name’s sake, O Lord, pardon my sin, for it is great. Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way He chooses. His soul shall dwell among good things; his seed shall inherit the earth. The Lord is the strength of those who fear Him, and to those who fear Him, His name is the Lord, and He will show them His covenant. My eyes are always toward the Lord, for He shall pluck my feet out of the trap. Look upon me and have mercy on me, for I am only-begotten and poor. The afflictions of my heart have been widened; bring me out of my distresses. Look on my humiliation and my pain and forgive all my sins. Look on my enemies, because they multiply, and they hate me with unjustified hatred. Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, because I hope in You. The innocent and the upright cleave to me because I wait upon You, O Lord. Redeem Israel, O God, out of all his afflictions. [SAAS]
Salmo 30 (31)
Psalm 30 (31).
A ti, Señor, me acojo, no quede yo nunca defraudado: ¡tú que eres justo, ponme a salvo! Inclina tu oído hacia mí, date prisa en librarme. Sé para mí una roca de refugio, el recinto amurallado que me salve. Porque tú eres mi roca y mi fortaleza; por tu nombre me guías y diriges. Sácame de la red que me han tendido, porque eres tú mi refugio. En tus manos encomiendo mi espíritu, y tú, Señor, Dios fiel, me librarás. Aborreces a los que adoran ídolos vanos, pero yo confío en el Señor. Gozaré y me alegraré de tu bondad porque has mirado mi aflicción y comprendido la angustia de mi alma; no me dejaste en manos del enemigo, me has hecho caminar a campo abierto. Ten piedad de mí, Señor, pues estoy angustiado; mis ojos languidecen de tristeza. Mi vida se consume en la aflicción y mis años entre gemidos; mi fuerza desfallece entre tanto dolor y mis huesos se deshacen. Mi enemigo se alegra, mis vecinos se horrorizan, y se espantan de mí mis conocidos: si me ven en la calle, se alejan de mí. Se olvidaron de mí, como de un muerto, soy como un objeto inservible. Oigo los cuchicheos de la gente, y se asoma el terror por todas partes. Se unieron todos en mi contra, tramaron arrebatarme la vida. Pero yo, Señor, confío en ti, yo dije: Tú eres mi Dios. Mi porvenir está en tus manos, líbrame de los enemigos que me persiguen. Que sobre tu servidor brille tu rostro, sálvame por tu amor. A ti clamé, Señor, no sea confundido; confundidos sean los impíos, lánzalos a la mansión del silencio. Enmudece los labios embusteros, que hablan insolencias contra el justo con orgullo y desprecio. Qué bondad tan grande, Señor, es la que reservas para los que te temen. Se la brindas a los que en ti esperan, a la vista de los hijos de los hombres. En secreto, junto a ti los escondes, lejos de las intrigas de los hombres; los mantienes ocultos en tu carpa, y los guardas de las querellas. Bendito sea el Señor, su gracia hizo maravillas para mí: Mi corazón es como una ciudad fuerte. Yo decía en mi desconcierto: «Me ha arrojado de su presencia.» Pero tú oías la voz de mi plegaria cuando clamaba a ti. Amen al Señor todos sus fieles, pues él guarda a los que le son leales, pero les devolverá el doble a los soberbios. Fortalezcan su corazón, sean valientes, todos los que esperan en el Señor. [SAOGM]
In You, O Lord, I hope; may I not be ashamed forever; in Your righteousness deliver and rescue me. Incline Your ear to me; rescue me speedily; be to me a God who protects me, and a house of refuge to save me. For You are my strength and my refuge, and for Your name’s sake You will guide and sustain me; for You will bring me out from the snare they hid for me; for You are my protector. Into Your hands I shall entrust my spirit; You redeemed me, O Lord God of truth. You hate those who maintain their empty vanities, but I hope in the Lord. I will greatly rejoice and be glad because of Your mercy, for You beheld my humiliation; You saved my soul from distress, and did not shut me up into the hands of the enemy; You set my feet in a wide place. Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted; my eye is troubled with anger; so are my soul and my stomach. For my life is wasted with grief and my years with sighing; my strength is weakened with poverty, and my bones are troubled. I became a reproach among all my enemies, and especially to all my neighbors, and a fear to all my acquaintances; those who saw me outside fled from me. I am forgotten like one whose heart is lifeless; I was made like a vessel that is utterly broken. For I heard the blame of many who dwell round about when they were gathered together against me, when they plotted to take my life. But as for me, I hope in You, O Lord; I said, “You are my God.” My times are in Your hands; deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me. Make Your face shine upon Your servant; save me in Your mercy. O Lord, do not let me be ashamed, because I call upon You; let the ungodly be ashamed, and lead them down into Hades. Let deceitful lips become speechless when they speak lawlessness against the righteous with arrogance and contempt. How great, O Lord, is the abundance of Your goodness You hide for those who fear You, which You will work for those who hope in You in the sight of the sons of men. You shall hide them in the secret of Your presence from the disturbance of men; You will shelter them in Your tabernacle from the contradiction of tongues. Blessed is the Lord, for He magnified His mercy in a fortified city. But I said in my ecstasy, “Indeed, I am cast away from the countenance of Your eyes.” Therefore You heard the voice of my supplication when I cried to You. Love the Lord, all you His saints, for the Lord seeks out truth, and He repays those who act with great arrogance. Be courageous, and let your heart be strengthened, all who hope in the Lord. [SAAS]
Salmo 90 (91)
Psalm 90 (91).
Tú que habitas al amparo del Altísimo y resides a la sombra del Omnipotente, dile al Señor: «Mi amparo, mi refugio, mi Dios, en quien yo pongo mi confianza.» El te librará del lazo del cazador y del azote de la desgracia; te cubrirá con sus plumas y hallarás bajo sus alas un refugio. No temerás los miedos de la noche ni la flecha disparada de día, ni la peste que avanza en las tinieblas, ni la plaga que azota a pleno sol. Aunque caigan mil hombres a tu lado y diez mil, a tu derecha, tú estarás fuera de peligro: su lealtad será tu escudo y armadura. Basta que mires con tus ojos y verás cómo se le paga al impío. Pero tú dices: «Mi amparo es el Señor,» tú has hecho del Altísimo tu asilo. La desgracia no te alcanzará ni la plaga se acercará a tu tienda: pues a los ángeles les ha ordenado que te escolten en todos tus caminos. En sus manos te habrán de sostener para que no tropiece tu pie en alguna piedra; andarás sobre víboras y leones y pisarás cachorros y dragones. «Pues a mí se acogió, lo libraré, lo protegeré, pues mi Nombre conoció. Si me invoca, yo le responderé, y en la angustia estaré junto a él, lo salvaré, le rendiré honores. Alargaré sus días como lo desea y haré que pueda ver mi salvación.» [SAOGM]
He who dwells in the help of the Most High shall lodge in the shelter of the God of heaven. He shall say to the Lord, “You are my protector and my refuge, my God; I will hope in Him; for He shall free me from the snare of the hunters, and from every troubling word.” He shall overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall hope; His truth shall encircle you with a shield. You shall not be frightened by fear at night, nor from an arrow that flies by day, nor by a thing moving in darkness, nor by mishap and a demon of noonday. A thousand shall fall at your side and ten thousand at your right hand, yet it shall not come near you; but you shall observe with your eyes, and you shall see the reward of sinners. For You, O Lord, are my hope; You made the Most High your refuge. Evils shall not come to you, and a scourge shall not draw near your dwelling; for He shall command His angels concerning you, to keep you in all your ways; in their hands they shall bear you up, lest you strike your foot against a stone; You shall tread upon the asp and the basilisk, and you shall trample the lion and the dragon. “For he hoped in Me, and I will deliver him; I will shelter him, because he knew My name. He shall call upon Me, and I will hear him; I am with him in affliction, and I will deliver and glorify him. With length of days I will satisfy him, and show him My salvation.” [SAAS]
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
¡Aleluya, aleluya, aleluya! Gloria a ti, oh Dios. (3 veces)
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
(leer)
(read)
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Dios está con nosotros. Entiendan, naciones, que serán derrotadas. Porque Dios está con nosotros. [BJ-SAOGM]
God is with us. Know this, O Gentiles, and be defeated. For God is with us. [SAAS]
Escuchen, confines de la tierra. Porque Dios está con nosotros.
Give ear, all you to the very ends of the earth. For God is with us.
Aunque sean fuertes, serán derrotados. Porque Dios está con nosotros.
Be defeated although you are strong. For God is with us.
Porque aunque se vuelvan poderosas, de nuevo serán derrotados. Porque Dios está con nosotros.
For even if you should be strong again, you will be defeated again. For God is with us.
Y si trazan un plan, fracasará por el Señor. Porque Dios está con nosotros.
Then too, whatever counsel you take, the Lord will scatter it abroad. For God is with us.
Y si dicen una palabra, no se cumplirá. Porque Dios está con nosotros.
And whatever word you shall speak, it will not continue among you. For God is with us.
Y de sus amenazas no tengamos miedo ni temblemos. Porque Dios está con nosotros.
But do not be afraid of their terror, nor be troubled. For God is with us.
Al Señor Sebaot tenemos por Santo, y a Él tememos. Porque Dios está con nosotros.
Sanctify the Lord Himself, and He shall be your fear. For God is with us.
Y confiado en Él, Él me será un Santuario. Porque Dios está con nosotros.
So if you trust in Him, He shall be as a sanctuary for you. For God is with us.
Y esperaré por Él, y seré salvo. Porque Dios está con nosotros.
I shall wait for God, and I will trust in Him. For God is with us.
Aquí estamos yo y los hijos que me ha dado el Señor. Porque Dios está con nosotros.
Behold, I and the children God gave me. For God is with us.
El pueblo que andaba a oscuras vio una gran luz. Porque Dios está con nosotros.
A people who walk in darkness, behold a great light. For God is with us.
Los que vivían en la tierra de sombras, una luz brillará sobre ustedes. Porque Dios está con nosotros.
And you who dwell in the country of the shadow of death, upon you a light will shine. For God is with us.
Porque un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado. Porque Dios está con nosotros.
For unto us a Child is born, unto us a Son is given. For God is with us.
Estará el señorío sobre su hombro. Porque Dios está con nosotros.
And the government will be upon His shoulder. For God is with us.
Y su paz no tendrá fin. Porque Dios está con nosotros.
And of His peace there is no end. For God is with us.
Llevará por nombre: «Mensajero del Gran Consejo.» Porque Dios está con nosotros.
His name will be called the Angel of Great Counsel. For God is with us.
Maravilla de Consejero. Porque Dios está con nosotros.
Wonderful Counselor. For God is with us.
Dios Fuerte, Soberano, Príncipe de Paz. Porque Dios está con nosotros.
Mighty God, Master, Prince of Peace. For God is with us.
Padre del Siglo Venidero. Porque Dios está con nosotros.
Father of the age to come. For God is with us.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Porque Dios está con nosotros.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. For God is with us.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén. Porque Dios está con nosotros.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen. For God is with us.
Dios está con nosotros. Entiendan, naciones, que serán derrotadas.
God is with us. Know this, O Gentiles, and be defeated.
Porque Dios está con nosotros.
For God is with us.
(leer)
(read)
Habiendo llegado al final del día, te doy gracias, Señor, y te suplico otorgarme, Salvador, pasar sin pecado esta tarde y la noche, y sálvame. [unES]
Having passed the day, I give thanks to you, Lord; and I ask of you to grant me the evening and the night without sin, O my Savior, and save me. [HC]
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Habiendo llegado al final del día, te glorifico, Soberano, y te suplico otorgarme, Salvador, pasar sin tropiezo esta tarde y la noche, y sálvame. [unES]
Now that the day has gone by, I glorify you, Master; I ask of you to grant me the evening and the night without sin, O my Savior, and save me. [HC]
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Habiendo llegado al final del día, te alabo, Santo, y te suplico otorgarme, Salvador, pasar sin dolencia esta tarde y la noche, y sálvame. [unES]
Having traversed the day, I sing hymns to you, O Holy One; I ask of you to grant me the evening and the night free of plots, * O my Savior, and save me. [HC]
(leer)
(read)
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
La naturaleza de los querubines incorpóreos, Te glorifica con alabanzas incesantes. [unES]
As a bodiless nature, the Cherubim * ever glorify You with unceasing hymns; [SD]
Y los serafines, los seres de seis alas te exaltan con himnos, sin cesar.
And the six-winged beings, the Seraphim, * also highly exalt You with endless voice;
Y todos los ejércitos angelicales te alaban con el himno tres veces Santo.
The entire array of angelic hosts * sings its praises of You with thrice-holy hymns.
Porque tú, Padre, existes antes de todo, y tu Hijo que no tiene principio te iguala en la eternidad.
You, O Father, existing before all things, * have Your Son unoriginate with yourself,
Y como llevas al Espíritu de la Vida, que te iguala en el honor, revelas que la Trinidad es indivisible.
And the equally honored Spirit of life; * thus You show that inseparable are the Three.
¡Santísima Virgen Madre de Dios, y ustedes, los ministros y testigos oculares del Verbo!
O all-holy and virgin Mother of God * and you servants and witnesses of the Word,
¡Legiones de los Profetas y mártires, que poseen la vida eterna!
With the choirs of prophets and martyred saints, * all of you who enjoy everlasting life:
¡Intercedan sin cesar, por todos nosotros caídos en apuros!
Intercede in great earnest on our behalf, * inasmuch as we all are in dire straits;
Así, siendo salvados de los errores del malvado; con alabanzas angelicales exclamemos el himno:
So that all of us, freed now from the deceit * of the devil, may sing the angelic hymn:
Santo, Santo, Santo, oh Señor tres-veces Santo, ten piedad de nosotros y sálvanos. Amén.
Holy, Holy, Holy, Thrice-holy Lord, have mercy on us and save us. Amen.
El Credo
The Creed
Creo en un solo Dios Padre omnipotente, creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. Y en un solo Señor Jesús Cristo, unigénito Hijo de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos; Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma esencia que el Padre, por quien todo fue hecho. Quien por nosotros los hombres y por nuestra salvación descendió de los cielos, y se encarnó del Espíritu santo y de María la Virgen, y se hizo hombre. Fue crucificado por nosotros bajo Poncio Pilato, padeció y fue sepultado. Y resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras. Y ascendió a los cielos y está sentado a la diestra del Padre. Y de nuevo vendrá, con gloria, para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Y en el Espíritu santo, Señor, vivificador, que procede del Padre, que junto con el Padre y el Hijo es adorado y glorificado, que habló por medio de los profetas. En la Iglesia una, santa, católica y apostólica. Confieso un solo bautismo para la remisión de los pecados. Espero la resurrección de los muertos, y la vida en la era futura. [SAOGM] Amén.
I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through Whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man. He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; And He rose on the third day, according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; And He will come again with glory to judge the living and the dead. His kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshiped and glorified, Who spoke through the prophets. In one, holy, catholic, and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. [GOA] Amen.
(leer)
(read)
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Santísima Soberana y Madre de Dios, intercede por nosotros, pecadores. [unES]
O all-holy Lady and Theotokos, intercede for us sinners. [SD]
Todos los poderes celestiales y los santos arcángeles, intercedan por nosotros, pecadores.
All you heavenly Hosts of holy Angels and Archangels, intercede for us sinners.
San Juan, bautista, profeta y precursor de nuestro Señor Jesús Cristo, intercede por nosotros, pecadores.
Saint John the Baptist, Prophet and Forerunner of our Lord Jesus Christ, intercede for us sinners.
Santos y gloriosos apóstoles, profetas, mártires y todos los santos, intercedan por nosotros, pecadores.
Holy, glorious Apostles, Prophets, Martyrs, and all Saints, intercede for us sinners.
Justos y teóforos padres, pastores y maestros del mundo, intercedan por nosotros, pecadores
Devout, God-bearing Fathers, Shepherds, and Teachers of the whole world, intercede for us sinners.
(Santo del templo local), intercede por nosotros, pecadores.
(local patron saint), intercede for us sinners.
Oh invencible, inefable y divino poder de la preciosa y vivificadora Cruz, no nos abandones a nosotros, pecadores.
O invincible and indestructible and divine power of the precious and life-giving Cross, do not abandon us sinners.
Oh Dios, sé misericordioso con nosotros, los pecadores, y ten piedad de nosotros.
God, be gracious to us sinners, and have mercy on us.
Trisagio.
Trisagion Prayers.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
SACERDOTE
PRIEST
Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
LECTOR
READER
Apolitiquio.
Apolytikion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES]
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]
Señor, ten piedad. (40 veces)
Lord, have mercy. (40)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.
Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.
En el nombre del Señor, bendice, Padre.
In the name of the Lord, Father, bless!
SACERDOTE
PRIEST
Por las oraciones de nuestros santos padres, Señor Jesús Cristo Dios, ten piedad de nosotros y sálvanos.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
( Amén. )
( Amen. )
Oración de S. Basilio
Prayer of St. Basil
¡Señor! Señor, tú que nos has liberado de toda saeta que de día vuela, sálvanos también de todo lo que anda en la oscuridad. Recibe la elevación de nuestras manos, como una ofrenda vespertina. Haznos dignos también de pasar, sin reproche, el curso de la noche sin ser tentados por las cosas malas; y líbranos de toda perturbación y miedo que vienen a nosotros del demonio; concede a nuestras almas la contrición y a nuestros pensamientos la preocupación acerca del sondeo de tu juicio justo y temible. Clava nuestra carne en tu temor; y mortifica a nuestros miembros terrenales que, aun en la quietud del sueño, podemos también ser iluminados por la contemplación de tus preceptos. Retira de nosotros toda fantasía impropia y deseo dañino. Levántanos en la hora de la oración, firmes en la fe, y prósperos en tus mandamientos; por la complacencia, la gracia y la bondad de tu Hijo unigénito, con quien eres bendito, junto con tu santísimo, bueno y vivificador Espíritu, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. [unES]
Lord, Lord, who have delivered us from every arrow that flies by day, deliver us from anything that lurks about in darkness. Accept the lifting of our hands as an evening sacrifice. Make us worthy to traverse the time of night blamelessly, untouched by evil, and redeem us from every disturbance and fear caused by the devil. Grant contrition to our souls and concern to our minds about the accounting at your awesome and just judgment. Nail down our bodies with your fear, and deaden our earthly members, so that even in the quiet of our slumber we may be enlightened by the contemplation of your ordinances. Keep away from us every indecent fantasy and harmful desire. Awaken us in the time of prayer rooted in the faith, and thriving in your instructions; through the good will and goodness of your only-begotten Son with whom you are blessed, together with your all holy, good, and life giving Spirit, now and ever and to the ages of ages. [HC]
LECTOR
READER
Amén.
Amen.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Salmo 50 (51)
Psalm 50 (51).
Ten piedad de mí, oh Dios, por tu bondad, por tu inmensa ternura borra mi delito, lávame a fondo de mi culpa, purifícame de mi pecado. Pues yo reconozco mi delito, mi pecado está siempre ante mí; contra ti, contra ti solo pequé, lo malo a tus ojos cometí. Por que seas justo cuando hablas e irreprochable cuando juzgas. Mira que nací culpable, pecador me concibió mi madre. Y tú amas la verdad en lo íntimo del ser, en mi interior me inculcas sabiduría. Rocíame con hisopo hasta quedar limpio, lávame hasta blanquear más que la nieve. Devuélveme el son del gozo y la alegría, se alegren los huesos que tú machacaste. Aparta tu vista de mis yerros y borra todas mis culpas. Crea en mí, oh Dios, un corazón puro, renueva en mi interior un espíritu firme; no me rechaces lejos de tu rostro, no retires de mí tu santo espíritu. Devuélveme el gozo de tu salvación, afiánzame con espíritu generoso; enseñaré a los rebeldes tus caminos y los pecadores volverán a ti. Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios salvador mío, y aclamará mi lengua tu justicia; abre, Señor, mis labios, y publicará mi boca tu alabanza. Pues no te complaces en sacrificios, si ofrezco un holocausto, no lo aceptas. Dios quiere el sacrificio de un espíritu contrito, un corazón contrito y humillado, oh Dios, no lo desprecias. ¡Sé benévolo y favorece a Sión, reconstruye los muros de Jerusalén! Entonces te agradarán los sacrificios legítimos –holocausto y oblación entera–, entonces se ofrecerán novillos en tu altar. [BJ-SAOGM]
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]
Salmo 101 (102)
Psalm 101 (102).
Señor, escucha mi plegaria, que mis gritos lleguen hasta ti. No me escondas tu cara en el día de mi desgracia, vuelve tus oídos hacia mí el día que te invoco, apresúrate en responderme. Pues mis días se esfuman, mis huesos se consumen como brasas; como hierba segada, mi corazón se seca y hasta me olvido de comer mi pan; con lo fuerte de mis sollozos, a través de la piel se ven mis huesos. Me parezco al pelícano del desierto, soy como la lechuza de las ruinas. Paso en vela gimiendo como un pájaro solo en un tejado. Todo el día me insultan mis enemigos, los que me adulan maldicen de mí. El pan que como es la ceniza, mezclo mi bebida con mis lágrimas; debido a tu cólera y a tu furor pues me arrancaste y me tiraste al suelo. Mis días son como la sombra que declina, y yo me voy secando como el pasto. Mas tú, Señor, reinas para siempre, y te invocan por todas las edades. Tú te levantarás, enternecido por Sión, pues ya es tiempo que de ellas te apiades, ya ha llegado la hora; tus siervos se encariñan con sus piedras y sienten pena al ver sus escombros. Entonces los pueblos respetarán tu nombre, y todos los reyes de la tierra, tu gloria; cuando el Señor reconstruya a Sión y se manifieste en su gloria, cuando atienda la oración del despojado y no se haga sordo a su plegaria. Escríbanlo para la nueva generación: un pueblo recreado alabará al Señor. Pues se inclinó de lo alto de su santuario, desde los cielos miró el Señor a la tierra para escuchar el gemido del cautivo y liberar a los condenados a muerte, para que resuene en Sión el nombre del Señor y su alabanza, en Jerusalén. Se reunirán entonces los pueblos y los reinos para adorar al Señor. Agotó mi fuerza en el camino, y ha abreviado mis días, pero yo digo: Dios mío, no me arranques a mitad de mis días, siendo que tus años corren de edad en edad. Hace tiempo que fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos; ellos perecerán, pero tú permaneces, todos se gastan como la ropa, los cambias como un vestido, y se mudan, pero tú eres el mismo, tus años no se acaban. Los hijos de tus siervos vivirán en ella y su raza siempre te servirá. [SAOGM]
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You. Do not turn Your face from me; in the day when I am afflicted, incline Your ear to me; in the day when I call upon You, hear me quickly. For my days vanished like smoke, and my bones burned up like firewood. I was cut down like grass, and my heart became withered, for I forgot to eat my bread. Because of the sound of my groaning, my bones cleaved to my flesh. I have become like a pelican in a desert; I have become like an owl in a ruined house; I kept watch, and have become like a sparrow alone on a housetop. My enemies reproached me all day long, and those who praised me swore against me. For I ate ashes like bread, and mixed my drink with weeping because of the wrath of Your countenance and Your anger; for You lifted me up and broke me down. My days were far spent like a shadow, and I am withered like grass. But You, O Lord, remain forever, and Your remembrance is from generation to generation. When You rise up, You shall have compassion on Zion, for it is time to have compassion on her, because the time is come; for Your servants took pleasure in her stones, and they shall have compassion for her dust. And the Gentiles shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory; for the Lord shall build Zion, and He shall be seen in His glory. He regarded the prayer of the humble, and He did not despise their supplication. Let this be written for another generation, and the people who are created shall praise the Lord; for He looked down from the height of His holy place; the Lord looked upon the earth from heaven, to hear the groaning of those bound, to set free the sons of the slain, to declare the Lord’s name in Zion, and His praise in Jerusalem, when the peoples and the kingdoms are gathered together to serve the Lord. He replied to Him in the way of strength, “Declare to me the fewness of my days; take me not away in the midst of my days; Your years are throughout all generations. In the beginning, O Lord, You founded the earth, and the heavens are the works of Your hands. They shall perish, but You shall remain, and all things shall grow old like a garment, and like a cloak You shall change them, and they shall be changed; but You are the same, and Your years shall not fail. The children of Your servants shall dwell there, and their seed shall be led to prosperity forever.” [SAAS]
SACERDOTE
PRIEST
Oración de Manasés, rey de Judá
Prayer of Manasses, King of Judah
Señor Todopoderoso, Dios de nuestros padres, Abraham, Isaac, Jacob y de su justa descendencia; Tú que has hecho el cielo y la tierra y todo lo formado en ellos; Tú que has ligado el mar por la palabra de Tu Orden; que has cerrado el profundo y lo has sellado por Tu Nombre Temible y Glorioso; Tú, a Quién todas las cosas temen, y ante Su Poder tiemblan; Pues la majestad de Tu Gloria no se puede resistir, y Tu Cólera de amenaza para con los pecadores es intolerable; Más la misericordia de Tu Promesa es inmensurable e inescrutable; Porque Tú eres el Señor Altísimo, el Compasivo, muy Longánimo, de abundante misericordia y se arrepiente de los males de las gentes contra mí. Tú, Señor, según Tu Gran Bondad, has prometido arrepentimiento y perdón a aquellos que pecaron contra Ti, y por Tu Infinita Compasión has fijado el arrepentimiento a los pecadores, para que ellos puedan salvarse. Por consiguiente, Tú, Señor, Dios de las potestades, no has fijado el arrepentimiento a los justo, a Abraham, a Isaac y a Jacob, que no han pecado contra Ti; pero Tú has fijado el arrepentimiento para mí, yo pecador; Porque mis pecados son más que las arenas del mar en número. Mis transgresiones se multiplicaron, Señor, se multiplicaron mis transgresiones, y yo no soy digno de mirar y fijar la vista contemplando la altura del cielo, por la multitud de mis iniquidades. Estoy encorvado por muchas cadenas de hierro, pues no pueda alzar mi cabeza a causa de mis pecados, ni tengo reposo; porque he provocado Tu Ira y he hecho lo malo ante Ti; no hice Tu Voluntad, ni guardé Tus Mandamientos; he levantado abominaciones y he multiplicado las cosas detestables. Por tanto, ahora inclino la rodilla de mi corazón, suplicando Tu Bondad: ¡Yo he pecado, Señor, he pecado, y reconozco mis iniquidades; pero humildemente Te pido, perdóname, Señor, perdóname, y no me destruyas con mis iniquidades. No estés enojado para siempre conmigo, reservando mis maldades para mí; ni me aprisiones en lo más profundo de la tierra; porque Tú, Señor, eres el Dios de los arrepentidos; y en mí muestras toda Tu Bondad; Porque soy indigno, y Tú me salvarás según Tu Gran Misericordia. Y Te alabaré, perpetuamente, todos los días de mi vida. Porque a Ti alaban todos los poderes celestiales, y Tuya es la Gloria por los siglos de los siglos. [unES]
O Lord, Almighty, the God of our Fathers, of Abraham and Isaac and Jacob and of their righteous seed; who created the heaven and the earth with all their adornment; who bound the sea by the word of your command; who shut up the abyss and sealed it with your awesome and glorious name; whom all things dread and before whose power they tremble, because the majesty of your glory is unbearable and the threat of your anger against the sinners unendurable; yet the mercy of your promise is both, immeasurable and unfathomable, for you are the Lord most high, compassionate, long-suffering and all merciful, and relent on the wickedness of man. You, Lord, in the multitude of your goodness promised repentance and forgiveness to those who have sinned against you, and in your infinite compassion appointed repentance for sinners that they may be saved. Therefore, Lord, the God of the powers, you have not appointed repentance for the righteous, Abraham, Isaac and Jacob, who have not sinned against you, but you appointed repentance for me the sinner, for I have committed more sins than the grains of the sand of the sea. My transgressions have multiplied, Lord; my transgressions have multiplied, and I am not worthy to look up and see the height of the sky from the multitude of my iniquities, being weighted down by many iron chains, so that I cannot raise my head; there is no respite left for me because I provoked your anger and committed evil before you not having done your will and not having kept your commandments. And now I bend the knee of my heart, beseeching your goodness. I have sinned, Lord, I have sinned and I acknowledge my transgressions; but I beg and ask of you: Forgive me, Lord, forgive me and do not destroy me with my transgressions; do not be angry with me forever and keep my evils in me, and do not condemn me to the depths of the earth; for you are God, the God of those who repent, and in me you shall show all your goodness; for even though I am unworthy, you shall save me according to the multitude of your mercy, and I shall praise you without ceasing all the days of my life. For every heavenly power sings your praises, and yours is the glory unto the ages of ages. [HC]
( Amén. )
( Amen. )
LECTOR
READER
Trisagio.
Trisagion Prayers.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
SACERDOTE
PRIEST
Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
LECTOR
READER
Condaquio.
Kontakion.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 3. Melodía modelo (aftómelon).
Mode 3. Automelon.
Ἡ Παρθένος σήμερον.
Ἡ Παρθένος σήμερον.
Hoy la Virgen da a luz al inefable verbo; y la tierra ofrece al inasequible la gruta; los ángeles con los pastores lo glorifican; los magos con la luz del astro se encaminan. Pues, por nosotros ha nacido el nuevo Niño, el eterno Dios. [AA-MX]
On this day the Virgin gives * birth to the Super-essential. * To the Unapproachable, * earth is providing the grotto. * Angels sing and with the shepherds offer up glory. * Following a star the Magi are still proceeding. * He was born for our salvation, a newborn Child, the pre-eternal God. [SD]
Señor, ten piedad. (40 veces)
Lord, have mercy. (40)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Más honorable que los querubines y más gloriosa incomparablemente que los serafines, tú que sin mancha has engendrado a Dios, el Verbo, verdaderamente Theotokos, te alabamos.
Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.
En el nombre del Señor, bendice, Padre.
In the name of the Lord, Father, bless!
SACERDOTE
PRIEST
Por las oraciones de nuestros santos padres, Señor Jesús Cristo Dios, ten piedad de nosotros y sálvanos.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
( Amén. )
( Amen. )
Oración de S. Mardario
Prayer of St. Mardarios
¡Señor Dios! Padre Todopoderoso; Señor Hijo Unigénito Jesucristo y Espíritu Santo; Una sola Divinidad y un solo Poder; Apiádate de mí, que soy pecador y sálvame, acorde a Tus Juicios, a mí Tu indigno siervo; Porque eres Bendito por los siglos de los siglos. [unES]
O Master God, Father Almighty, only-begotten Son, Lord Jesus Christ, and Holy Spirit: One Godhead, One Power, have mercy on me, a sinner, and in your knowing ways save me, your unworthy servant; for you are blessed unto the ages of ages. [HC]
LECTOR
READER
Amén.
Amen.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Dios nuestro Rey.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Vengan, adoremos y prosternémonos ante el mismo Cristo, nuestro Rey y nuestro Dios.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Salmo 69 (70)
Psalm 69 (70).
¡Oh Dios, ven a librarme, Señor, corre en mi ayuda! ¡Queden confusos y humillados los que intentan acabar conmigo! ¡Retrocedan confundidos los que desean mi mal! Retírense avergonzados los que dicen: ¡Ja, ja! En ti gozan y se alegran todos los que te buscan. Dicen siempre «Grande es Dios» los que ansían tu victoria. Pero yo soy pobre y desgraciado, ¡oh Dios, ven rápido a mí! Tú eres mi auxilio y libertador, ¡no te retrases, Señor! [BJ-SAOGM]
O God, [give heed] to help me. [O Lord, make haste to help me.] May those who seek my soul be dishonored and shamed; may those who plot evils against me be turned back and disgraced; may those be turned back immediately who shame me, saying, “Well done! Well done!” May all who seek You greatly rejoice and be glad in You, and let those who love Your salvation always say, “Let God be magnified.” But I am poor and needy; O God, help me. You are my helper and deliverer, O Lord; do not delay. [SAAS]
Salmo 142 (143)
Psalm 142 (143).
Escucha, Señor, mi oración, y presta oído a mi súplica; respóndeme leal, por tu justicia. No entres en pleito con tu siervo, pues no hay ser vivo justo ante ti. Me persigue a muerte el enemigo, aplasta mi vida contra el suelo; me obliga a vivir entre tinieblas, como los que han muerto para siempre. Ya se apaga el aliento en mí, mi corazón por dentro enmudece. Recuerdo los días de antaño, medito todas tus acciones, pondero las obras de tus manos; hacia ti tiendo mis manos, como tierra sedienta de ti. Pausa. ¡Respóndeme pronto, Señor, que ya me falta el aliento; no escondas tu rostro lejos de mí, pues sería como los que bajan a la fosa! Hazme sentir tu amor por la mañana, pues yo cuento contigo; muéstrame el camino que he de seguir, pues estoy pendiente de ti. Líbrame de mis enemigos, Señor, pues busco refugio en ti; enséñame a cumplir tu voluntad, tú, que eres mi Dios; tu espíritu, que es bueno, me guíe por una tierra llana. Por tu nombre, Señor, dame la vida, por tu justicia, líbrame de la angustia; por tu amor, aniquila a mis enemigos. Pierde a todos mis opresores, porque yo soy tu servidor. [BJ-SAOGM]
O Lord, hear my prayer; give ear to my supplication in Your truth; answer me in Your righteousness; do not enter into judgment with Your servant, for no one living shall become righteous in Your sight. For the enemy persecuted my soul; he humbled my life to the ground; he caused me to dwell in dark places as one long dead, and my spirit was in anguish within me; my heart was troubled within me. I remembered the days of old, and I meditated on all Your works; I meditated on the works of Your hands. I spread out my hands to You; my soul thirsts for You like a waterless land. Hear me speedily, O Lord; my spirit faints within me; turn not Your face from me, lest I become like those who go down into the pit. Cause me to hear Your mercy in the morning, for I hope in You; make me know, O Lord, the way wherein I should walk, for I lift up my soul to You. Deliver me from my enemies, O Lord, for to You I flee for refuge. Teach me to do Your will, for You are my God; Your good Spirit shall guide me in the land of uprightness. For Your name’s sake, O Lord, give me life; in Your righteousness You shall bring my soul out of affliction. In Your mercy You shall destroy my enemies; You shall utterly destroy all who afflict my soul, for I am Your servant. [SAAS]
Doxología
Doxology
Gloria en las alturas a Dios y en la tierra paz; entre los hombres, benevolencia. Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias por tu gran gloria. Señor, Rey, Dios celestial, Padre Todopoderoso; Señor Hijo unigénito, Jesús Cristo; y el Espíritu Santo. Señor, Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros, Tú que quitas los pecados del mundo. Recibe nuestra oración, Tú que estás sentado a la diestra del Padre, y ten piedad de nosotros. Porque sólo Tú eres santo, sólo Tú eres Señor, Jesús Cristo, en la gloria de Dios Padre. Amén. Cada tarde te bendeciré, y alabaré tu Nombre para siempre, y por los siglos de los siglos. Señor, te has hecho nuestro refugio de generación en generación. Dije: Señor, ten piedad de mí, sana mi alma, porque he pecado contra ti. Señor, a Ti acudo; enséñame a hacer tu voluntad, porque Tú eres mi Dios. Porque en Ti está la fuente de la vida; en tu luz veremos la luz. Extiende tu misericordia a quienes te conocen. Concede, Señor, guardarnos esta noche sin pecado. Bendito eres Señor, Dios de nuestros padres, y alabado y glorificado sea tu Nombre por los siglos. Amén. Sea sobre nosotros tu misericordia, Señor, así como hemos esperado en Ti. Bendito seas, Señor, instrúyeme en tus mandamientos. Bendito seas, Soberano, hazme entender tus mandamientos. Bendito seas, Santo, ilumíname con tus mandamientos. Tu misericordia, Señor, es para siempre, no desprecies las obras de tus manos. Te pertenece la alabanza, te pertenece un himno, te pertenece la gloria, oh Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. [SAOGM]
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will to men. We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you, and we thank you, for your great glory. Lord, King, Heavenly God, Father Almighty; only-begotten Son, Lord Jesus Christ and Holy Spirit. Lord God, the Lamb of God, the Son of the Father, who take away the sin of the world, have mercy on us, you who take away the sins of the world. Accept our supplication, you who sit at the right of the Father, and have mercy on us. For you are the only Holy One, you are the only Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Every evening I shall bless you, and I shall praise your name forever, and unto the ages of ages. Lord, you have become for us a refuge from generation to generation. I have said: Lord, have mercy on me, heal my soul, for I have sinned against you. Lord, to you I have fled; teach me to do your will, for you are my God. For with you is the fountain of life; in your light we shall see light. Extend your mercy to those who know you. Grant, O Lord, that in this night we may be kept without sin. Blessed are you, O Lord, the God of our Fathers, and praised and glorified is your name unto the ages. Amen. Let your mercy, Lord, come upon us, just as we have hoped in you. Blessed are you, O Lord, teach me your commandments. Blessed are you, O Master, make me understand your commandments. Blessed are you, O Holy One, enlighten me with your commandments. Lord, your mercy remains forever, do not turn away from the works of your hands. To you belongs praise, to you belongs a hymn, to you belongs glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages. Amen. [HC]
Procesión y letanía.
Procession and Litany.
CORO
CHOIR
Idiómelon 1. Tono 1.
Idiomelon 1. Mode 1.
¡Alégrense hoy, proféticamente, el cielo y la tierra! ¡Venid, festejemos espiritualmente, Ángeles y hombres! Porque Dios, naciendo de una mujer, había aparecido en la carne a aquéllos que yacen en la oscuridad y la sombra. Una gruta y un pesebre lo han recibido. Pastores anuncian la maravilla; Magos desde Oriente, en Belén, ofrecen regalos. Mas, nosotros, con labios indignos, ofrecemos la alabanza angelical, exclamando: “¡Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz, porque la Esperanza de las naciones ha venido, y Él nos ha salvado de la esclavitud del enemigo!” [unES]
Let heaven and earth rejoice prophetically! ⁄ Let angels and mankind celebrate spiritually! ⁄ For God has appeared in the flesh from the Virgin ⁄ to those who sat in darkness and the shadow of death. ⁄ The shepherds proclaim the miracle; ⁄ the wise men bring gifts from the east. ⁄ We offer unworthily the angelic song: ⁄ Glory to God in the highest, and on earth, peace! ⁄ The Expectation of the nations has come ⁄⁄ to save us from the works of the enemy. [OCA]
Idiómelon 2. Tono 1.
Idiomelon 2. Mode 1.
Hoy, el cielo y la tierra se habían unido, por el nacimiento de Cristo. Hoy Dios aparece sobre la tierra, y el hombre al cielo sube. Hoy, Él, que por naturaleza es invisible, a causa del hombre, es visto en la carne. Por lo tanto glorifiquémosle exclamando: “¡Gloria a Dios en las alturas, y paz en la tierra, que Su Venida nos ha dado, Salvador nuestro, Gloria a Ti!” [unES]
Heaven and earth are united today, for Christ is born! ⁄ Today God has come upon earth, and mankind gone up to heaven. ⁄ Today, for the sake of mankind, ⁄ the invisible one is seen in the flesh. ⁄ Therefore let us glorify Him and cry aloud: ⁄ Glory to God in the highest, and on earth peace ⁄⁄ bestowed by Your coming, Savior: Glory to You! [OCA]
Idiómelon 3. Tono 1.
Idiomelon 3. Mode 1.
Hoy, en Belén, de los Incorpóreos, estoy escuchando: “¡Gloria a Dios en las alturas!”; a Él quien se complació que haya paz en la tierra. Ahora, la virgen es más espaciosa que los cielos; porque, de Ella ha brillado la Luz para aquéllos que están en la oscuridad; exaltó, pues, a los humilde que cantan himnos angelicales: “¡Gloria a Dios en las alturas!” [unES]
“Glory to God in the highest!” I hear the Angels sing this today in Bethlehem to Him whose good will it was that there be peace on earth. Now the Virgin is wider than heaven. Light has risen for those in darkness, and has lifted up the lowly who, like the angels, are singing, “Glory to God in the highest.” [SD]
Idiómelon 4. Tono 1.
Idiomelon 4. Mode 1.
Cuando vio, a quien ha sido a Su Imagen y Semejanza, caída a causa de la transgresión, Jesús inclinó los cielos y descendió; Y sin sufrir cambio alguno, habitó en un seno virginal, por quien ha renovado la creación del corrompido Adán, que Le exclama: “¡Gloria a Tu Epifanía, Libertador mío y Dios mío!” [unES]
Beholding him who was in God’s image and likeness ⁄ fallen through transgression, ⁄ Jesus bowed the heavens and came down, ⁄ without change taking up His dwelling in a Virgin womb: ⁄ that He might refashion Adam fallen in corruption, and crying out: ⁄⁄ Glory to Your Epiphany, my Savior and my God! [OCA]
Gloria.
Glory.
Tono 5 (plagal 1).
Mode pl. 1.
Los Magos, reyes de Persia, con convicción Te conocieron, Rey Celestial, que nace sobre la tierra. Y guiados por la luz resplandeciente de una estrella vinieron a Belén, y ofrecieron regalos escogidos: Oro, incienso y mirra. Y postrándose ante Ti, Te adoraron; pues vieron al Ilimitado por el tiempo, acostado como Niño, en una gruta. [unES]
The Magi, kings of Persia, ⁄ know that You, the heavenly King, ⁄ were assuredly born on earth. ⁄ They came to Bethlehem, led by the light of a star, ⁄ and offered their chosen gifts: ⁄ Gold, and frankincense and myrrh! ⁄ Falling before You, they worshiped You: ⁄⁄ For they saw You, the timeless one, lying as a Babe in the cave. [OCA]
Ahora y siempre.
Both now.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 6 (plagal 2).
Mode pl. 2.
Hoy, todos los Ángeles del cielo se regocijan grandemente y celebran. La Creación entera se alegra; por el Señor y Salvador nacido en Belén. Pues todo error de la idolatría había cesado, y Cristo reina por los siglos. [unES]
All the Angels in heaven form a chorus and exult today; and all creation leaps for joy, because our Savior and Lord has been born in Bethlehem. All the deception of idols has ceased, and Christ reigns as King, forever and ever. [SD]
DIÁCONO
DEACON
Salva, Dios, a tu pueblo y bendice tu heredad. Visita a tu mundo con piedad y generosidades. Acrecienta la fortaleza de los cristianos ortodoxos, y envía sobre nosotros tus abundantes misericordias.
O God, save Your people and bless Your inheritance. Look upon Your world with mercy and compassion. Raise the Orthodox Christians in glory, and send down upon us Your rich mercies:
Por la intercesión de su Purísima e Inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, Precursor y Bautista, Juan; de los santos gloriosos y alabadísimos Apóstoles, de nuestros santos Padres, grandes jerarcas y ecuménicos maestros: Basilio Magno, Gregorio el teólogo, y Juan Crisóstomo; Atanasio, Cirilo y Juan el misericordioso, patriarcas de Alejandría; Nicolás, obispo de Mira, Espiridón, obispo de Tremitunte, Nectario de Pentápolis, los milagrosos; de los santos, gloriosos, gran mártires: Jorge el victorioso, Demetrio el derramador de mirra, Teodoro el soldado, Teodoro el general, Menas el milagroso; los hieromártires Caralampio y Eleuterio; de la gloriosa gran mártir y alabadísima Eufemia; las santas y gloriosas mártires Tecla, Bárbara, Anastasia, Catalina, Dominga, Fotini, Marina, Parasqueva; de nuestros justos y teóforos Padres; (del santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares de Dios, Joaquín y Ana; y de todos los santos:
through the intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos and ever-virgin Mary, by the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, heavenly, bodiless powers, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, the holy, glorious, and praiseworthy apostles, our fathers among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom; Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria, Nicholas, bishop of Myra, Spyridon, bishop of Trimythous, Nektarios of Pentapolis, the wonderworkers; the holy, glorious, great martyrs George the triumphant, Demetrios the myrrh-streamer, Theodore the soldier, and Theodore the general; Menas the wonderworker; Charalambos and Eleutherios, the hieromartyrs; the holy, glorious, and victorious martyrs; the glorious great Martyr and all-laudable Euphemia; the holy and glorious Martyrs Thecla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotene, Marina, Paraskeve and Irene; our venerable and God-bearing fathers; (local patron saint); holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna; and all Your saints:
Te suplicamos, ¡oh, Señor, grande en misericordia! Escúchanos a nosotros pecadores que te rezamos y ten piedad de nosotros.
We beseech you, only merciful Lord, hear us sinners who pray to you and have mercy on us.
CORO (después de cada petición)
CHOIR (after each petition)
Señor, ten piedad. (3 veces)
Lord, have mercy. (3)
DIÁCONO
DEACON
También te suplicamos por los piadosos cristianos ortodoxos.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
También suplicamos por nuestro arzobispo (N.),
Again we pray for our Archbishop (name).
Suplicamos también por la misericordia, vida, paz, salud, salvación, protección, perdón y remisión de los pecados de los siervos de Dios, todos los piadosos Cristianos ortodoxos, los habitantes y visitantes de esta ciudad: feligreses, miembros del consejo parroquial, benefactores y servidores de este santo templo, y de los siervos de Dios que celebran esta festividad.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church, and the servants of God […] who are celebrating this feast.
Suplicamos también por este santo templo, por esta ciudad y por cada ciudad en cualquier país, para que sean protegidos de todo tipo de ira, hambre, peste, terremoto, inundación, fuego, espada, invasión de otro país, conflicto civil, y muerte accidental. Que nuestro Dios filántropo demuestre su misericordia, su gracia, y su favor, al alejar de nosotros toda ira y enfermedad, rescatándonos de su justo castigo, y teniendo piedad de nosotros.
Again we pray for the protection of the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese (and this Sacred Metropolis), this city and every city and land, from wrath, famine, pestilence, earthquake, flood, fire, sword, foreign invasion, civil strife, and accidental death. That our good and benevolent God may be merciful, gracious, and forgiving, and may divert and disperse all anger and disease coming against us, and deliver us from His impending justified threat and have mercy on us.
Suplicamos también que el Señor nuestro Dios escuche el ruego de nosotros los pecadores y que tenga misericordia de nosotros.
Again we pray that the Lord our God may hear the prayer of us sinners, and have mercy on us.
SACERDOTE
PRIEST
Escúchanos, oh Dios nuestro Salvador, pues eres la esperanza de todos en la tierra y de todos que navegan en el mar; ten piedad de nuestros pecados, Soberano, y ten misericordia de nosotros. Porque tú eres un Dios misericordioso y filántropo, y a ti glorificamos, oh Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.
Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of earth and of those far off at sea, and forgive us, O Master, forgive us our sins, and have mercy on us. For You are merciful and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
CORO
CHOIR
Amén.
Amen.
SACERDOTE
PRIEST
Paz a todos.
Peace be with all.
CORO
CHOIR
Y a tu espíritu.
And with your spirit.
DIÁCONO
DEACON
Inclinemos la cabeza ante el Señor.
Let us bow our heads to the Lord.
CORO
CHOIR
A ti, Señor.
To You, O Lord.
SACERDOTE
PRIEST
Oh Soberano, lleno de misericordia, Señor Jesús Cristo Dios nuestro,
Most merciful Master, Lord Jesus Christ our God,
Por la intercesión de su Purísima e Inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, Precursor y Bautista, Juan; de los santos gloriosos y alabadísimos Apóstoles, de nuestros santos Padres, grandes jerarcas y ecuménicos maestros: Basilio Magno, Gregorio el teólogo, y Juan Crisóstomo; Atanasio, Cirilo y Juan el misericordioso, patriarcas de Alejandría; Nicolás, obispo de Mira, Espiridón, obispo de Tremitunte, Nectario de Pentápolis, los milagrosos; de los santos, gloriosos, gran mártires: Jorge el victorioso, Demetrio el derramador de mirra, Teodoro el soldado, Teodoro el general, Menas el milagroso; los hieromártires Caralampio y Eleuterio; de la gloriosa gran mártir y alabadísima Eufemia; las santas y gloriosas mártires Tecla, Bárbara, Anastasia, Catalina, Dominga, Fotini, Marina, Parasqueva; de nuestros justos y teóforos Padres; (del santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares de Dios, Joaquín y Ana; y de todos los santos:
through the intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos and ever-virgin Mary, by the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, heavenly, bodiless powers, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, the holy, glorious, and praiseworthy apostles, our fathers among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom; Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria, Nicholas, bishop of Myra, Spyridon, bishop of Trimythous, Nektarios of Pentapolis, the wonderworkers; the holy, glorious, great martyrs George the triumphant, Demetrios the myrrh-streamer, Theodore the soldier, and Theodore the general; Menas the wonderworker; Charalambos and Eleutherios, the hieromartyrs; the holy, glorious, and victorious martyrs; the glorious great Martyr and all-laudable Euphemia; the holy and glorious Martyrs Thecla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotene, Marina, Paraskeve and Irene; our venerable and God-bearing fathers; (local patron saint); holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna; and all Your saints:
haz nuestra súplica aceptable; concédenos el perdón de nuestras transgresiones; cúbrenos bajo la protección de tus alas; expulsa de nosotros todo enemigo y adversario; concede paz a nuestras vidas; ten piedad de nosotros y de tu mundo; y salva nuestras almas, porque eres bondadoso y filántropo.
Accept our prayer; grant us forgiveness of our transgressions; protect us under the shelter of Your wings; drive away from us every enemy and adversary; grant peace to our life; Lord, have mercy on us and on Your world; and save our souls, as You are good and benevolent.
CORO
CHOIR
Apóstija de la fiesta.
Aposticha of the Feast.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Idiómelon 1. Tono 2.
Idiomelon 1. Mode 2.
Hoy se había concretado una grande y extraña maravilla. ¡Pues, una Virgen da a luz, y su seno no sufre corrupción! El Verbo es encarna, sin separarse del Padre. Los Ángeles con los pastores glorifican, y nosotros junto a ellos exclamamos diciendo: “¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz!” [unES]
A great and paradoxal miracle has taken place today. A Virgin has given birth, and there is no damage to her womb. The Word becomes flesh, and He is not separated from the Father. Angels and Shepherds give glory, and we join them in shouting: “Glory in the highest to God, and on earth let there be peace.” [SD]
Idiómelon 2. Tono 3.
Idiomelon 2. Mode 3.
Verso: Oráculo del Señor a mi Señor: «Siéntate a mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado de tus pies». [BJ-SAOGM]
Verse: The Lord said to my Lord: “Sit at My right hand, until I make your enemies the footstool of Your feet.” [SAAS]
Hoy la Virgen da a luz al Creador de todos. Edén ofrece una gruta y una estrella revela a Cristo, El Sol, a aquéllos que están en la oscuridad. Y los Magos, iluminados por la fe, Lo habían adorado con regalos; Los pastores contemplaron la maravilla que los Ángeles cantan la alabanza, diciendo: “¡Gloria a Dios en las alturas!” [unES]
Today the Virgin gives birth to the Maker of the universe. Eden offers a cave, and a star announces Christ, the Sun to those in darkness. Magi were illumined by faith and came and worshiped Him with gifts. Shepherds saw the wonder, as Angels were singing: “Glory in the highest to God!” [SD]
Idiómelon 3. Tono 3.
Idiomelon 3. Mode 3.
Verso: De mi seno, antes del lucero, te engendré. Juró el Señor y no se arrepentirá. [BASJ]
Verse: I have begotten You from the womb before the morning star. The Lord swore and will not repent. [SAAS]
Cuando el Señor Jesús nació en Belén de Judá, desde Oriente los Magos vinieron y Lo adoraron, siendo el Dios Encarnado. Y con anhelo abrieron sus tesoros, y Le ofrecieron regalos preciosos: Oro refinado, siendo el Rey de los siglos; Incienso, porque Él es el Dios de todos; y Mirra ofrecieron al Inmortal, como a un mortal de tres días. ¡Vengan, pues, naciones todas, adoremos a quién nació para salvar nuestras almas! [unES]
When the Lord Jesus was born in Bethlehem of Judea, Magi came from the East, and they worshiped God become man. They readily opened their treasures, and they offered Him precious gifts: pure gold to the King of the ages; incense to the God of all; and myrrh to the immortal One, who would die for three days. Come, all nations, let us worship Him who was born to save our souls. [SD]
Gloria.
Glory.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
¡Alégrate, Jerusalén, y celebren, ustedes que aman a Sión! Porque hoy se ha desatado la atadura antigua de la condenación de Adán. El paraíso ha sido abierto para nosotros. La serpiente es arrasada, pues había visto ahora que la mujer, que ha sido engañada antiguamente por ella, se ha devenido Madre del Creador. ¡Qué insondables son las Riquezas, la Sabiduría y el Conocimiento de Dios! He aquí, la vasija del pecado, que causó la muerte a todo carnal, ha devenido, por la Madre de Dios, el primer fruto de salvación para el mundo entero. Porque Dios de plena Perfección, como Niño ha nacido de Ella, y con Su Nacimiento selló Su Virginidad. Y con Sus pañales, soltó las ligaduras del nuestros pecados, y por Su Niñez sanó las punzadas de Eva y su fatiga. Por lo tanto, que se alegre toda la creación y que se regocije, porque Cristo ha venido para rescatarla y para salvar nuestras almas. [unES]
Rejoice, Jerusalem; and all you who love Zion, celebrate! Today the age old bond of the condemnation of Adam has been released. Paradise is opened to us; the serpent is neutralized. He deceived a woman in Paradise of old, but now he sees a woman become the Mother of the Creator. What profound riches and wisdom and knowledge of God! Woman, who became the instrument of sin, and who brought death to all flesh, has now through the Theotokos become the beginning of salvation for the world. For the all-perfect God is born as an infant from her, and in birth He preserves her virginity, and being wrapped in swaddling clothes He breaks the chains of sins. Becoming an infant, He heals the labor pains of Eve. Therefore, let all creation dance and leap for joy. For Christ came to recall it, and to save our souls. [SD]
Ahora y siempre.
Both now.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Tú has venida a morar en una gruta ¡Cristo Dios nuestro! Y un pesebre Te recibió; Los Magos con los pastores Te adoraron. Entonces, lo anunciado por los profetas se cumplió; y maravillados, los poderes angelicales exclamaron diciendo: “¡Gloria a Tu Condescendencia, Único Amante de la humanidad!” [unES]
You dwelt in a cave, O Christ our God, and a manger received you. Shepherds and Magi worshiped You. And then the message of the Prophets was fulfilled. The angelic hosts were filled with wonderment, and they shouted saying, “Glory to Your condescension, only benevolent Lord!” [SD]
Stand for the reading of prayers
SACERDOTE
PRIEST
Himno de S. Simeón.
Song of Simeon
Ahora, Señor, dejas en paz a tu siervo, según tu palabra. Porque mis ojos han visto tu salvación, la cual tenías destinada ante la faz de todos los pueblos. Luz que ilumine a las naciones y gloria de tu pueblo Israel. [SAOGM]
Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel. [NKJV]
TODOS
PEOPLE
Trisagio.
Trisagion Prayers.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santísima Trinidad, ten piedad de nosotros. Señor, purifícanos de nuestros pecados. Soberano, perdona nuestras transgresiones. Santo, visítanos y cura nuestras dolencias, por tu nombre.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
SACERDOTE
PRIEST
Porque tuyos son el reino, y el poder, y la gloria: del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
CORO
CHOIR
Amén.
Amen.
Apolitiquio de la fiesta.
Apolytikion of the Feast.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Tu Nacimiento, oh Cristo nuestro Dios, iluminó al mundo con la luz de la sabiduría, pues los que adoraban a los astros, por la estrella aprendieron a adorarte, oh Sol de Justicia, y a conocerte, Oriente de lo alto. ¡Oh Señor nuestro, gloria a Ti! [unES] (3 veces)
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD] (3)
Bendición de los panes (artoclasía).
Blessing of the Loaves.
DIÁCONO
DEACON
Roguemos al Señor.
Let us pray to the Lord.
( Señor, ten piedad. )
( Lord, have mercy. )
SACERDOTE
PRIEST
Oh Señor Jesús Cristo, Dios nuestro, que bendijiste las cinco hogazas de pan en el desierto y con ellas alimentaste a los cinco mil: Tú, el mismo Señor, bendice estas hogazas de pan, trigo, vino y aceite, y multiplícalos en esta ciudad (pueblo o Monasterio) y en todo Tu mundo; y santifica a todos los fieles que participarán de ellos.
Lord, Jesus Christ our God, who in the wilderness blessed the five loaves and from them satisfied five thousand men, we pray You bless these loaves, this wheat, wine, and oil, and multiply them in this city, and throughout Your world; and sanctify Your faithful servants who partake of them.
Pues eres Tú, oh Cristo nuestro Dios, Quien bendices y santificas todas las cosas, y a Ti pertenece la gloria, junto con Tu Padre que no tiene principio y Tu Santísimo Espíritu Bueno y vivificador, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.
For You are He who blesses and sanctifies all things, Christ our God, and to You we offer up glory with Your Father who is without beginning and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
LECTOR
READER
Sea el nombre del Señor bendecido desde ahora y por los siglos.
Blessed be the name of the Lord, from this time forth and to the ages.
SUPERIOR O: LECTOR
SUPERIOR or: READER
Sea el nombre del Señor bendecido desde ahora y por los siglos.
Blessed be the name of the Lord, from this time forth and to the ages.
LECTOR
READER
Sea el nombre del Señor bendecido desde ahora y por los siglos.
Blessed be the name of the Lord, from this time forth and to the ages.
SUPERIOR O: LECTOR
SUPERIOR or: READER
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
LECTOR
READER
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Bendeciré al Señor en todo tiempo, no cesará mi boca de alabarlo.
I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
Mi alma se gloría en el Señor: que lo oigan los humildes y se alegren.
My soul shall be praised in the Lord; let the gentle hear, and be glad.
Engrandezcan conmigo al Señor y ensalcemos a una su nombre.
Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt His name together.
Busqué al Señor y me dio una respuesta y me libró de todos mis temores.
I sought the Lord, and He heard me; and He delivered me from all my sojourning.
Mírenlo a él y serán iluminados y no tendrán más cara de frustrados.
Come to Him, and be enlightened, and your face shall never be ashamed.
Este pobre gritó y el Señor lo escuchó, y lo salvó de todas sus angustias.
This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him from all his afflictions.
El ángel del Señor hace sus rondas junto a los que le temen y los guarda.
The Angel of the Lord shall encamp around those who fear Him, and He will deliver them.
Gusten y vean cuán bueno es el Señor ¡dichoso aquel que busca en él asilo!
Oh, taste and see that the Lord is good; blessed is the man who hopes in Him.
Teme al Señor, pueblo de los santos, pues nada les falta a los que le temen. [SAOGM]
Fear the Lord, you His saints, for there is no want for those who fear Him. [SAAS]
CORO
CHOIR
Los ricos empobrecen y pasan hambre; los que buscan al Señor de ningún bien carecen. [BJ-SAOGM]
Rich men turned poor and went hungry; but those who seek the Lord shall not lack any good thing. [SAAS]
DIÁCONO
DEACON
Roguemos al Señor.
Let us pray to the Lord.
( Señor, ten piedad. )
( Lord, have mercy. )
SACERDOTE
PRIEST
La bendición del Señor y su misericordia vengan sobre ustedes, por su divina gracia y su filantropía, eternamente, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.
May the blessing and the mercy of the Lord come upon you by His divine grace and love for humankind, always, now and ever and to the ages of ages.
( Amén. )
( Amen. )
At this point there is a reading related to the feast. Then the Six Psalms are read, and this is how Matins begins.