Libros - Fuentes
Books - Sources
Hieraticón
Hieratikon
Liturgia
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
Menaion - 21 de Noviembre
Menaion - November 21
La Entrada de la Santísima Theotokos
The Entry of the Most Holy Theotokos
__________
__________
LITURGIA
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Primera antífona. Tono 2. Salmos 144, 86, 47.
Antiphon 1. Mode 2. Psalms 144, 86, 47.
Verso 1: Grande es el Señor, muy digno de alabanza. [BJ-SAOGM]
Verse 1: Great is the Lord and exceedingly praiseworthy. [SAAS]
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 2: Maravillas se dicen de ti, ciudad de Dios.
Verse 2: Glorious things were said concerning you, O city of God.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 3: Dios, desde sus palacios, se revela.
Verse 3: God is known in her palaces.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Verso 4: Lo que habíamos oído lo hemos visto.
Verse 4: As we heard, so we saw.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Gloria. Ahora y siempre.
Glory. Both now.
Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Segunda antífona. Tono 2. Salmos 45, 95, 117, 64.
Antiphon 2. Mode 2. Psalms 45, 95, 117, 64.
Verso 1: Sus brazos santifican la morada del Altísimo. [BJ-SAOGM]
Verse 1: The Most High sanctified His tabernacle. [SAAS]
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Verso 2: Gloria y majestad están en su santuario.
Verse 2: Holiness and majesty are in His holy place.
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Verso 3: Aquí está la puerta del Señor, los triunfadores entrarán por ella.
Verse 3: This is the gate of the Lord; the righteous shall go in through it.
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Verso 4: Santo es tu Templo, maravilloso en justicia.
Verse 4: Holy is Your temple, wondrous in righteousness.
Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Tercera antífona. Tono 4. Salmo 44.
Antiphon 3. Mode 4. Psalm 44.
Verso 1: La gente más rica busca tu favor. [BJ-SAOGM]
Verse 1: The rich among the people shall entreat your favor. [SAAS]
Verso 2: Aparece, espléndida, la princesa, con ropajes recamados en oro, vestida de brocados.
Verse 2: All her glory as the King’s daughter is within, adorned and embroidered with golden tassels.
Verso 3: La siguen las doncellas, sus amigas, que avanzan al entrar en el palacio real.
Verse 3: The virgins behind her shall be brought to the King.
Apolitiquio de la fiesta. Tono 4.
Apolytikion of the Feast. Mode 4.
Hoy es el preludio de la complacencia de Dios, el anuncio de la Salvación para los hombres: la Virgen se presenta en el Templo de Dios y preanuncia a Cristo a todos. Exclamémosle con gran voz diciendo: «¡Alégrate, oh cumplimiento del plan salvífico del Creador!» [AA-MX]
Today is the prelude of God’s good pleasure, and the proclamation of humanity’s salvation. In the temple of God, the Virgin is presented openly, and in herself she announces Christ to all. Let us, then, with a great voice cry aloud to her: “Rejoice, you are the fulfillment of the Creator’s dispensation.” [SD]
Himno de la entrada. Tono 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.
Himnos después de la pequeña entrada.
Hymns after the Entrance.
Apolitiquio de la fiesta.
Apolytikion of the Feast.
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Tono 4.
Mode 4.
Hoy es el preludio de la complacencia de Dios, el anuncio de la Salvación para los hombres: la Virgen se presenta en el Templo de Dios y preanuncia a Cristo a todos. Exclamémosle con gran voz diciendo: «¡Alégrate, oh cumplimiento del plan salvífico del Creador!» [AA-MX] (3 veces)
Today is the prelude of God’s good pleasure, and the proclamation of humanity’s salvation. In the temple of God, the Virgin is presented openly, and in herself she announces Christ to all. Let us, then, with a great voice cry aloud to her: “Rejoice, you are the fulfillment of the Creator’s dispensation.” [SD] (3)
Del Menaion - - -
From Menaion - - -
Condaquio.
Kontakion.
Tono 4.
Mode 4. You who were lifted.
Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.
Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.
Sagrado y purísimo templo del Señor, preciosa cámara nupcial y santísima, cofre venerable de la Gloria de Dios, en la casa del Señor, la Virgen hoy es presentada y con ella la gracia del Espíritu Divino. Alábenle los ángeles de Dios porque ella es la tienda celestial. [unES]
The Savior’s most pure and immaculate temple, the very precious bridal chamber and Virgin, who is the sacred treasure of the glory of God, on this day is introduced into the House of the Lord, and with herself she brings the grace in the divine Spirit. She is extolled by the Angels of God. A heavenly tabernacle is she. [SD]
HIMNO TRISAGIO
Trisagios Hymn
Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Holy Immortal, have mercy on us.
Lectura apostólica
The Epistle
Por la fiesta.
For the Feast.
Proquímeno. Tono 3. Oda novena.
Prokeimenon. Mode 3. Ode ix.
Alaba mi alma la grandeza del Señor y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador. [BJ-SAOGM]
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. [RSV]
Verso: Porque ha puesto los ojos en la pequeñez de su esclava. Desde ahora, todas las generaciones me llamarán bienaventurada [BJ-SAOGM]
Verse: For he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed. [RSV]
Lectura de la carta de san Pablo a los Hebreos.
The reading is from Paul’s Letter to the Hebrews.
Hb. 9:1-7
Heb. 9:1 – 7
Hermanos, la primera alianza tenía sus ritos litúrgicos y su santuario terreno. Se instaló una primera parte de la Tienda, donde se hallaban el candelabro y la mesa con los panes presentados, que se llama Santo. Detrás de la segunda cortina se hallaba la Tienda llamada Santo de los Santos, que contenía el altar de oro para el incienso, el arca de la alianza —completamente cubierta de oro— y, en ella, la urna de oro con el maná, la vara florecida de Aarón y las tablas de la alianza. Encima del arca, los querubines de la gloria cubrían con su sombra el propiciatorio. Mas no es éste el momento de hablar de todo ello en detalle. Instaladas así estas cosas, los sacerdotes entran siempre en la primera parte de la Tienda para desempeñar las funciones del culto. Pero en la segunda parte entra sólo una vez al año el sumo sacerdote, y no sin sangre de animales, que debe ofrecer por sí mismo y por los pecados del pueblo. [BJ-SAOGM]
Brethren, the first tent had regulations for worship and an earthly sanctuary. For a tent was prepared, the first one, in which were the lamp stand and the table and the bread of the Presence; it is called the Holy Place. Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies, having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden urn holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail. These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties; but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood which he offers for himself and for the sins committed unintentionally by the people. [RSV]
Aleluya. Tono 8 (plagal 4). Salmo 44.
Alleluia. Mode pl. 4. Psalm 44.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 1: Escucha, hija, mira, presta oído; olvida tu pueblo y la casa paterna. [BJ-SAOGM]
Verse 1: Listen, O daughter, behold and incline your ear, and forget your people and your father’s house. [SAAS]
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Verso 2: La gente más rica busca tu favor.
Verse 2: The rich among the people shall entreat your favor.
¡Aleluya, aleluya, aleluya!
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Evangelio
The Gospel
Por la fiesta.
For the Feast.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
The reading is from the holy Gospel according to Luke.
Lc. 10:38-42; 11:27-28
Lk. 10:38 – 42; 11:27 – 28
En aquel tiempo, Jesús entró en un pueblo, donde una mujer, llamada Marta, lo recibió en su casa. Tenía ésta una hermana llamada María, que, sentada a los pies del Señor, escuchaba su palabra, mientras Marta estaba atareada en muchos quehaceres. Al fin, se paró y dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola en el trabajo? Dile, pues, que me ayude.» Le respondió el Señor: «Marta, Marta, te preocupas y te agitas por muchas cosas; y hay necesidad de pocas, o mejor, de una sola. María ha elegido la mejor parte, que no le será quitada.» Estaba él hablando así, cuando una mujer de entre la gente dijo en voz alta: «¡Dichoso el seno que te llevó y los pechos que te criaron!» Pero él dijo: «Dichosos más bien los que oyen la palabra de Dios y la guardan.» [BJ-SAOGM]
At that time, Jesus entered a village; and a woman called Martha received him into her house. And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve you alone? Tell her then to help me.” But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her.” As he said this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts that nursed you!” But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!” [RSV]
Himno a la Theotokos.
Hymn to the Theotokos.
Oda novena. Irmos.
Ode ix. Heirmos.
Tono 4.
Mode 4.
Contemplando la entrada de la Purísima, los ángeles quedaron atónitos. ¡Cómo la Virgen entró al Santo de los Santos! [AM]
When they saw the Entry of the Virgin Maiden, the Angels were astonished, at how she entered with glory into the Holy of Holies. [SD]
¡Que ninguna mano profana Te toque, Oh Arca viviente de Dios! Pero que los labios de los fieles Te alaben, cantando jubilosamente y sin cesar las palabras del ángel a la Madre de Dios, exclamando con voz de alegría, diciendo: «Oh Virgen Purísima, en ver- dad eres más elevada que toda la creación.» [AM]
Now let no uninitiated hand * approach the living Ark of God to touch it. * Rather let believers’ lips sing out in exultation * the Angel’s salutation unceasingly * to the Theotokos and cry out: * You, O pure and virgin Maiden, are truly superior to all. [SD]
Himno de la comunión. Salmo 115.
Communion Hymn. Psalm 115.
El cáliz de salvación tomaré y el nombre del Señor invocaré. [BASJ] ¡Aleluya!
I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. [SAAS] Alleluia.
Himno después de la comunión.
Hymn after Holy Communion.
Tono 2.
Mode 2.
Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
DESPEDIDA
DISMISSAL
Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, cuya entrada en el templo celebramos; por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.
May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, whose Entry into the Temple we celebrate, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Normas de Ayuno
Fasting Rule
Pescados, aceite, y vino permitidos. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, productos lácteos, y huevos.
Fish: fish, oil and wine are allowed. Refrain from meat, dairy and eggs.
Es el ayuno de la Natividad.
It is the Christmas fast.