LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Octóijos - Tono 3.

Octoechos - Mode 3.

Martes por la mañana

On Tuesday Morning

Menaion - 12 de Noviembre

Menaion - November 12

Memoria de nuestro padre entre los santos Juan el misericordioso; y de nuestro venerable padre Nilo

Memory of our Father among the Saints John the Merciful; and our Devout Father Nilus.

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2.

Antiphon 1. Mode 2.

Verso 1: Bendice, alma mía, al Señor, y todo mi ser a su santo nombre. [SAOGM]

Verse 1: Bless the Lord, O my soul, and everything within me, bless His holy name. [SAAS]

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Bendice, alma mía, al Señor, y no olvides sus beneficios.

Verse 2: Bless the Lord, O my soul, and forget not all His rewards.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: El Señor puso en el cielo su trono, su soberanía gobierna el universo.

Verse 3: The Lord prepared His throne in heaven, and His Kingdom rules over all.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Por las intercesiones de la Theotokos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2.

Antiphon 2. Mode 2.

Verso 1: Alaba, alma mía, al Señor: alabaré al Señor mientras viva, cantaré para mi Dios mientras exista. [SAOGM]

Verse 1: Praise the Lord, O my soul! I shall praise the Lord while I live; I shall sing to my God as long as I exist. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Dichoso a quien auxilia el Dios de Jacob, el que espera en el Señor, su Dios.

Verse 2: Blessed is he whose help is the God of Jacob; his hope is in the Lord his God.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: El Señor reina eternamente, tu Dios, Sión, de edad en edad.

Verse 3: The Lord shall reign forever; your God, O Zion, to all generations.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Theotokos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona.

Antiphon 3.

Tono 8 (Plagal 4).

Mode pl. 4.

Verso 1: Preciosa en la presencia del Señor la muerte de sus santos. [BASJ]

Verse 1: Precious in the sight of the Lord is the death of His holy one. [SAAS]

Verso 2: ¿Cómo pagar al Señor todo el bien que me ha hecho?

Verse 2: What shall we give back to the Lord for all He rendered to us?

Apolitiquio. Por S. Juan.

Apolytikion. For St. John.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 8 (Plagal 4).

Mode pl. 4.

En tu paciencia ganaste tu recompensa, oh justo Padre. Perseveraste continuamente en la oración; amaste a los pobres y les proveías toda cosa. Por tanto, intercede ante Cristo nuestro Dios, oh bendito y piadoso Juan el Misericordioso, para que nuestras almas sean salvas. [unES]

By your patience you obtained your reward, O devout Father. You persevered in your prayers without ceasing; and the poor you loved and satisfied. We entreat you, blessed John the Merciful, intercede with Christ our God, for the salvation of our souls. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio. Por S. Juan.

Apolytikion. For St. John.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 8 (Plagal 4).

Mode pl. 4.

En tu paciencia ganaste tu recompensa, oh justo Padre. Perseveraste continuamente en la oración; amaste a los pobres y les proveías toda cosa. Por tanto, intercede ante Cristo nuestro Dios, oh bendito y piadoso Juan el Misericordioso, para que nuestras almas sean salvas. [unES]

By your patience you obtained your reward, O devout Father. You persevered in your prayers without ceasing; and the poor you loved and satisfied. We entreat you, blessed John the Merciful, intercede with Christ our God, for the salvation of our souls. [SD]

Por S. Nilo.

For St. Nilus.

Tono 8 (plagal 4).

Mode pl. 4.

Por tus ríos de lágrimas, hiciste fértil al árido desierto. A través de tus suspiros de dolor desde lo profundo, tus trabajos dieron fruto en abundancia. Por tus milagros te convertiste en una luz, brillando por todo el mundo. Oh nuestro venerable padre, ruega a Cristo nuestro Dios, que salve nuestras almas. [SAOGM]

With the rivers of your tears you made the barren desert bloom; and with your sighs from deep within, you made your labors bear their fruits a hundredfold; and you became a star, illuminating the world by your miracles, O Nilos, our devout father. Intercede with Christ our God, for the salvation of our souls. [SD]

Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:

The Apolytikion of the parish church is sung. Then:



Condaquio del día. Por el precursor.

Kontakion for the Day. For the Forerunner.

Tono 2.

Mode 2.

Oh Profeta de Dios y Precursor de la gracia divina, ya que hemos obtenido tu cabeza de la tierra, como si fuera una rosa santísima, continuamente se nos concede curaciones. Y una vez más, como antes, predicas el arrepentimiento en el mundo. [JB]

O Prophet of God and Forerunner of grace divine, since we have obtained your Head from beneath the earth, as if a most sacred rose, we are receiving the healings continually. And once again, as formerly, you are preaching repentance throughout the world. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Por el santo.

For the Saint.

Proquímeno. Tono 7 (grave). Salmo 115.

Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 115.

Mucho le cuesta al Señor la muerte de los que lo aman. [BJ-SAOGM]

Precious in the sight of the Lord is the death of His holy one. [SAAS]

Verso: ¿Cómo pagar al Señor todo el bien que me ha hecho? [BJ-SAOGM]

Verse: What shall we give back to the Lord for all He rendered to us? [SAAS]

Lectura de la segunda carta de san Pablo a los Corintios.

The reading is from Paul’s Second Letter to the Corinthians.

2 Co. 9:6-11

2 Cor. 9:6 – 11

Hermanos: el que siembra con mezquindad, cosechará también con mezquindad; el que siembra en abundancia, cosechará también en abundancia. Que cada cual dé según el dictamen de su corazón, no de mala gana ni forzado, pues: Dios ama al que da con alegría. Y poderoso es Dios para colmarlos de todo bien, a fin de que, teniendo siempre y en todo lo necesario, tengan aún sobrante para hacer buenas obras, como está escrito: Repartió; dio a los pobres; su justicia permanece eternamente. Aquel que provee de simiente al sembrador y de pan para su alimento, proveerá y multiplicará su sementera y aumentará los frutos de su justicia. Así serán ricos para dar siempre con generosidad, y eso provocará, gracias a nosotros, acciones de gracias a Dios. [BJ-SAOGM]

Brethren, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. Each one must do as he has made up his mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that you may always have enough of everything and may provide in abundance for every good work. As it is written, “He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures for ever.” He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your resources and increase the harvest of your righteousness. You will be enriched in every way for great generosity, which through us will produce thanksgiving to God. [RSV]



Aleluya. Tono 2. Salmos 96, 111.

Alleluia. Mode 2. Psalms 96, 111.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: La luz despunta para el justo, el gozo para los rectos de corazón. [BJ-SAOGM]

Verse 1: Light dawned for the righteous and gladness for the upright in heart. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Da con largueza a los pobres.

Verse 2: He dispersed; he gave to the poor.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Por el santo.

For the Saint.

Lectura del santo Evangelio según san Mateo.

The reading is from the holy Gospel according to Matthew.

Mt. 5:14-19

Mt. 5:14 – 19

Dijo el Señor a sus discípulos: «Ustedes son la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte. Ni tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo del celemín, sino en el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así su luz delante de los hombres, para que vean sus buenas obras y alaben a su Padre que está en los cielos. No piensen que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolirlos, sino a darles cumplimiento. Les aseguro que, mientras duren el cielo y la tierra, no dejará de estar vigente ni una letra, ni una coma de la ley hasta que todo suceda. Por tanto, el que no dé importancia a uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos.» [BJ-SAOGM]

The Lord said to his disciples, “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Nor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfill them. For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. Whoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.” [RSV]



Himno a la Theotokos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Theotokos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Theotokos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 111/112.

Communion Hymn. Psalm 111/112.

En memoria eterna estará el justo. [BASJ] ¡Aleluya!

The righteous will be remembered for ever. [RSV] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, nuestro padre entre los santos Juan el misericordioso, cuya memoria celebramos; y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, our father among the saints John the Merciful, whose memory we observe, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.