×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Octóijos - Tono 8 (plagal 4).

Octoechos - Mode pl. 4.

Martes por la mañana

On Tuesday Morning

Menaion - 22 de Octubre

Menaion - October 22

Memoria de S. Abercio de Hierápolis; y de los siete jóvenes de Éfeso

Memory of St. Abercius of Hierapolis; and the Holy Seven Youths of Ephesus

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2.

Antiphon 1. Mode 2.

Verso 1: Bueno es alabar al Señor, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo. [BASJ]

Verse 1: It is good to give thanks to the Lord and to sing to Your name, O Most High. [SAAS]

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Para anunciar por la mañana tu misericordia y tu fidelidad por la noche.

Verse 2: To proclaim Your mercy in the morning and Your truth at night.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Es recto el Señor, nuestro Dios, y no hay injusticia en él.

Verse 3: The Lord my God is upright, and there is no wrongdoing in Him.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2.

Antiphon 2. Mode 2.

Verso 1: El Señor reinó, se vistió de hermosura, se vistió el Señor de fortaleza y se ciñó. [BASJ]

Verse 1: The Lord reigns; He clothed Himself with majesty; the Lord clothed and girded Himself with power. [SAAS]

O:

or:

Verso 1: Vengan, regocíjense en el Señor, celebremos las glorias de Dios, salvador nuestro. [BASJ]

Verse 1: Come, let us greatly rejoice in the Lord; let us shout aloud to God our savior. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Porque afirmó la redondez de la tierra, que no será conmovida.

Verse 2: And He established the world, which shall not be moved.

O:

or:

Verso 2: Presentémonos ante su rostro con alabanza, celebrémosle con salmos. Porque el Señor es un Dios grande y un rey grande sobre todos los dioses.

Verse 2: Let us come before His face with thanksgiving, and let us shout aloud to Him with psalms. For the Lord is a great God, a great King over all the earth.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: La santidad es el adorno de tu casa, Señor, por largos días.

Verse 3: Holiness is proper to Your house, O Lord, unto length of days.

O:

or:

Verso 3: Porque en su mano están todos los confines de la tierra; son suyas las alturas de los montes. Porque suyo es el mar, él lo hizo y sus manos formaron la tierra árida.

Verse 3: For in His hand are the ends of the earth, and the heights of the mountains are His. For the sea is His, and He made it, and His hands formed the dry land.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Teotocos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona.

Antiphon 3.

Apolitiquio. Por el santo.

Apolytikion. For the Saint.

Tono 4.

Mode 4.

Canon de fe e ícono de mansedumbre, la verdad de tus obras ha demostrado a tu rebaño que eres maestro de abstinencia. Así ganaste exaltación por tu humildad y riquezas por tu pobreza. Oh padre y jerarca San Abercio, intercede con Cristo Dios que salve nuestras almas. [SAOGM]

A rule of faith are you, and an icon of gentleness, and a teacher of self-control. And to your flock this was evident, by the truth of your life and deeds. You were humble and therefore you acquired exalted gifts, treasure in heaven for being poor. Father holy hierarch Abercius, intercede with Christ our God, and entreat Him to save our souls. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio. Por el santo.

Apolytikion. For the Saint.

Tono 4.

Mode 4.

Canon de fe e ícono de mansedumbre, la verdad de tus obras ha demostrado a tu rebaño que eres maestro de abstinencia. Así ganaste exaltación por tu humildad y riquezas por tu pobreza. Oh padre y jerarca San Abercio, intercede con Cristo Dios que salve nuestras almas. [SAOGM]

A rule of faith are you, and an icon of gentleness, and a teacher of self-control. And to your flock this was evident, by the truth of your life and deeds. You were humble and therefore you acquired exalted gifts, treasure in heaven for being poor. Father holy hierarch Abercius, intercede with Christ our God, and entreat Him to save our souls. [SD]

Por los siete santos jóvenes.

For the Holy Seven Youths.

Tono 4.

Mode 4. Come quickly.

Tus mártires, oh Señor, por sus tribulaciones recibieron de Ti la corona de la incorrupción, oh Dios nuestro; porque por tu poder han derrotado a los tiranos y han vencido las afrentas impotentes de los demonios. Por sus intercesiones, salva nuestras almas. [unES]

Your Martyrs, O Lord, were worthily awarded by You * the crowns of incorruption, in that they contested for You our immortal God. * Since they possessed Your power, they defeated the tyrants, * dashing the demons’ powerless displays of defiance. * O Christ God, at their fervent entreaties, save our souls. [SD]

Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:

The Apolytikion of the parish church is sung. Then:



Contaquio del día. Por el precursor.

Kontakion for the Day. For the Forerunner.

Tono 2.

Mode 2.

Oh Profeta de Dios y Precursor de la gracia divina, ya que hemos obtenido tu cabeza de la tierra, como si fuera una rosa santísima, continuamente se nos concede curaciones. Y una vez más, como antes, predicas el arrepentimiento en el mundo. [JB]

O Prophet of God and Forerunner of grace divine, since we have obtained your Head from beneath the earth, as if a most sacred rose, we are receiving the healings continually. And once again, as formerly, you are preaching repentance throughout the world. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Martes de la decimoctava semana

Tuesday of the 18th Week

Proquímeno. Tono 7 (grave). Salmo 63.

Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 63.

Se alegrará el justo en el Señor y esperará en él. [BASJ]

The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him. [SAAS]

Verso: Escucha, Dios mío, mi humilde ruego. [BASJ]

Verse: Hear my voice, O God, in my supplication. [SAAS]

Lectura de la carta de san Pablo a los Efesios.

The reading is from Paul’s Letter to the Ephesians.

Ef. 5:20-25

Eph. 5:20 – 25

Hermanos, den gracias siempre y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesús Cristo. Sean sumisos los unos a los otros, por respeto a Cristo: las mujeres a sus maridos, como al Señor, porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es cabeza de la Iglesia, el salvador del cuerpo. Como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. Maridos, amen a sus mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella. [BJ-SAOGM]

Brethren, always and for everything give thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. Be subject to one another out of reverence for Christ. Wives, be subject to your husbands, as to the Lord. For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior. As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands. Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her. [RSV]



Aleluya. Tono 2. Salmo 91.

Alleluia. Mode 2. Psalm 91.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: El justo como palma florecerá, como cedro del Líbano se multiplicará. [BASJ]

Verse 1: The righteous shall flourish like a palm tree; he shall be multiplied like the cedar in Lebanon. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Plantados en la casa del Señor florecerán en los atrios de la casa de nuestro Dios.

Verse 2: Those planted in the house of the Lord shall blossom forth in the courts of our God.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Martes de la Sexta Semana de Lucas

Tuesday of the 6th Week of Luke

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 11:1-10

Lk. 11:1 – 10

En aquel tiempo, estaba Jesús orando en cierto lugar. Cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: «Señor, enséñanos a orar, como enseñó Juan a sus discípulos.» Él les dijo: «Cuando oren, digan: Padre, santificado sea tu Nombre, venga tu Reino, danos cada día nuestro pan cotidiano, y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todo el que nos debe, y no nos dejes caer en tentación.» Les dijo también: «Imagínense que uno de ustedes tiene un amigo y acude a él a medianoche, diciéndole: ‘Amigo, préstame tres panes, porque ha llegado de viaje a mi casa un amigo mío y no tengo qué ofrecerle’, y el otro, desde dentro, le responde: ‘No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mis hijos y yo estamos acostados. No puedo levantarme a dártelos.’ Les aseguro que si no se levanta a dárselos por ser su amigo, se levantará para que deje de molestarle, y le dará cuanto necesite. «Yo les digo: Pidan y se les dará; busquen y hallarán; llamen y se les abrirá. Porque todo el que pide, recibe; el que busca, halla; y al que llama, le abrirán.» [BJ-SAOGM]

At that time, Jesus was praying in a certain place, and when he ceased, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.” And he said to them, “When you pray, say: ‘Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, on earth as in heaven. Give us each day our daily bread; and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’” And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves; for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’; and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything’? I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him whatever he needs. And I tell you, Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.” [RSV]



Himno a la Teotocos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Teotocos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Teotocos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 111/112.

Communion Hymn. Psalm 111/112.

En memoria eterna estará el justo. [BASJ] ¡Aleluya!

The righteous will be remembered for ever. [RSV] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, de san Abercio el milagroso, igual a los apóstoles y obispo de Hierápolis, y de los siete santos jóvenes de Éfeso, cuya memoria celebramos; y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, the Holy Equal to the Apostles Abercius, Bishop of Hierapolis, the Wonder-worker, and the Holy Seven Youths of Ephesus, whose memory we observe, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.