LITURGIA DIGITAL — Servicios Litúrgicos de la Iglesia Ortodoxa
×




2024

2024

Domingo | 13 de Octubre

On Sunday | October 13



----------

----------



Lectura apostólica

The Epistle

Por los padres.

For the Fathers.

Lectura de la carta de san Pablo a Tito.

The reading is from Paul’s Letter to Titus.

Tt. 3:8-15

Tit. 3:8 – 15

Tito, hijo mío, es cierta esta afirmación, y quiero que en esto te mantengas firme, para que los que creen en Dios traten de sobresalir en la práctica de las bellas obras. Esto es hermoso y útil para los hombres. Evita discusiones necias, genealogías, contiendas y disputas sobre la Ley, porque son inútiles y vanas. Rehúye al sectario, después de haberle amonestado una y otra vez; ya sabes que ése está pervertido y que su propia opinión pecaminosa lo está condenando. Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, date prisa en venir a mi encuentro, a Nicópolis, porque he pensado pasar allí el invierno. Cuida de proveer de todo lo necesario para el viaje a Zenón, el perito en la ley, y a Apolo, de modo que nada les falte. Que aprendan también los nuestros a sobresalir en las bellas obras, atendiendo a las necesidades urgentes, para que no sean unos inútiles. Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos ustedes. Amén. [BJ-SAOGM]

Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful. All who are with me send greeting to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. [RSV]

Evangelio

The Gospel

Cuarto domingo de Lucas

Fourth Sunday of Luke

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 8:5-15

Lk. 8:5 – 15

Dijo el Señor esta parábola: «Salió un sembrador a sembrar su simiente. Pero, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino, fue pisada y las aves del cielo se la comieron. Otra cayó sobre piedras; pero, después de brotar, se secó por falta de humedad. Otra cayó en medio de abrojos; pero crecieron los abrojos con ella y la sofocaron. Otra cayó en tierra buena, creció y dio fruto centuplicado.» Sus discípulos le preguntaron por el significado de esta parábola. Él dijo: «A ustedes se les ha concedido conocer los misterios del Reino de Dios; a los demás sólo en parábolas, para que mirando, no vean, y, oyendo, no entiendan. Les diré el significado de la parábola. La simiente es la palabra de Dios. Los de a lo largo del camino son los que han oído, pero después viene el diablo y se lleva de su corazón la palabra, no sea que crean y se salven. Los de sobre piedras son los que, al oír la palabra, la reciben con alegría, pero no tienen raíz; creen por algún tiempo, pero a la hora de la prueba abandonan. Lo que cayó entre los abrojos son los que han oído, pero las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida les van sofocando y no llegan a madurez. Lo que cayó en buena tierra son los que, después de haber oído, conservan la palabra con corazón bueno y recto, y dan fruto con perseverancia.» Dicho esto, exclamó: «El que tenga oídos para oír, que oiga.» [BJ-SAOGM]

The Lord said this parable: “A sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell along the path, and was trodden under foot, and the birds of the air devoured it. And some fell on the rock; and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. And some fell among thorns; and the thorns grew with it and choked it. And some fell into good soil and grew, and yielded a hundredfold.” And when his disciples asked him what this parable meant, he said, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God; but for others they are in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand. Now the parable is this: The seed is the word of God. The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, that they may not believe and be saved. And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy; but these have no root, they believe for a while and in time of temptation fall away. And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. And as for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bring forth fruit with patience.” As he said these things, he cried out, “He who has ears to hear, let him hear.” [RSV]

__________

__________



Stand for the reading of the Synaxarion.

Sinasario

Synaxarion

Del menaion.

From the Menaion.

El 13 de octubre conmemoramos a los santos mártires Pápilo, Agatódoro y Agatónica.

On October 13, we commemorate the holy Martyrs Carpus, Papylus, Agathodorus, and Agathoniki.

Este día también conmemoramos la memoria de los santos y bienaventurados Padres que se reunieron en Nicea por segunda vez, bajo los emperadores ortodoxos y amantes de Cristo Constantino e Irene, en contra de aquellos que, de manera impía, ignorante e irreflexiva, decían que la Iglesia de Dios practicaba la idolatría y que habían derribado los augustos y santos iconos.

On this day we also observe the memory of the holy and blessed Fathers who convened in Nicea for a second time, under the Orthodox and Christ-loving emperors Constantine and Irene, against those who in an impious, uneducated, and thoughtless manner said that the Church of God practiced idolatry and who had taken down the august and holy icons.

Por las oraciones de nuestros santos padres, oh Dios, ten misericordia de nosotros. Amén.

By the intercessions of the holy Fathers, O God, have mercy on us. Amen.

__________

__________



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.