×




Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 19 de Septiembre

Menaion - September 19

Memoria de los santos mártires Trófimo, Sabacio, y Dorimedonte

Memory of the Holy Martyrs Trophimus, Sabbatius, and Dorymedon

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmo 21.

Antiphon 1. Mode 2. Psalm 21.

Verso 1: Dios, Dios mío, mírame; ¿por qué me has desamparado? [BASJ]

Verse 1: O God, my God, hear me; why have You forsaken me? [SAAS]

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Las voces de mis delitos alejan de mí la salvación.

Verse 2: The words of my transgressions are far from my salvation.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Dios mío, clamaré durante el día y no me oirás.

Verse 3: O my God, I will cry out by day, but You will not hear me.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Pero tú habitas en el lugar santo, oh gloria de Israel.

Verse 4: But You dwell among the saints, O praise of Israel.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 73.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 73.

Verso 1: ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? [BASJ]

Verse 1: O God, why have You rejected us to the end? [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que fuiste crucificado en la carne. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were crucified in the flesh. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Acuérdate de tu comunidad, que poseíste desde el principio.

Verse 2: Remember Your congregation You acquired from the beginning.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que fuiste crucificado en la carne. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were crucified in the flesh. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: El monte de Sión, en el que habitaste.

Verse 3: This Mount Zion, where You encamped.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que fuiste crucificado en la carne. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were crucified in the flesh. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: Dios, rey nuestro antes de los siglos, obró la salvación en medio de la tierra.

Verse 4: God is our King before the ages; He worked salvation in the midst of the earth.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que fuiste crucificado en la carne. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were crucified in the flesh. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Teotocos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 1. Salmo 98.

Antiphon 3. Mode 1. Psalm 98.

Verso 1: El Señor reinó, tiemblen los pueblos. [BASJ]

Verse 1: The Lord reigns; let the peoples be angry. [SAAS]

Verso 2: El Señor es grande en Sión, ensalzado sobre todos los pueblos.

Verse 2: The Lord is great in Zion, and He is exalted.

Verso 3: Den gloria a tu gran nombre.

Verse 3: Let them give thanks to Your great name.

Apolitiquio. Por la cruz. Tono 1.

Apolytikion. For the Cross. Mode 1.

Salva Señor a tu pueblo y bendice tu heredad; concede la victoria a los cristianos ortodoxos sobre sus adversarios, y preserva a los que te pertenecen, por el poder de tu Cruz. [CA-SAOGM]

Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, tú que fuiste crucificado en la carne. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who were crucified in the flesh. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio. Por la cruz.

Apolytikion. For the Cross.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 1.

Mode 1.

Salva Señor a tu pueblo y bendice tu heredad; concede la victoria a los cristianos ortodoxos sobre sus adversarios, y preserva a los que te pertenecen, por el poder de tu Cruz. [CA-SAOGM]

Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA]

Por los santos.

For the Saints.

Tono 4.

Mode 4. Come quickly.

Tus mártires, oh Señor, por sus tribulaciones recibieron de Ti la corona de la incorrupción, oh Dios nuestro; porque por tu poder han derrotado a los tiranos y han vencido las afrentas impotentes de los demonios. Por sus intercesiones, salva nuestras almas. [unES]

Your Martyrs, O Lord, were worthily awarded by You * the crowns of incorruption, in that they contested for You our immortal God. * Since they possessed Your power, they defeated the tyrants, * dashing the demons’ powerless displays of defiance. * O Christ God, at their fervent entreaties, save our souls. [SD]

Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:

The Apolytikion of the parish church is sung. Then:



Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Contaquio.

Kontakion.

Tono 4. Melodía modelo (aftómelon).

Mode 4. Automelon.

Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.

Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.

Oh Tú que voluntariamente sobre la Cruz fuiste levantado, ten misericordia del nuevo pueblo llamado por tu Nombre, alegra con tu poder a los creyentes, oh Cristo Dios, otorgándoles victoria sobre el enemigo y que les sea tu auxilio un arma de paz y triunfo invencible. [unES]

You who were lifted on the cross voluntarily, * O Christ our God, bestow Your tender compassions * upon Your new community to which You gave Your name. * Cause our faithful emperors to be glad in Your power, * granting them the victories against their adversaries. * And for an ally, Lord, may they have You, * peace as their armor, the trophy invincible. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Jueves de la decimotercera semana

Thursday of the 13th Week

Proquímeno. Tono 8 (plagal 4). Salmo 18.

Prokeimenon. Mode pl. 4. Psalm 18.

Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ]

Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS]

Verso: Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento anuncia las obras de sus manos. [BASJ]

Verse: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]

Lectura de la segunda carta de san Pablo a los Corintios.

The reading is from Paul’s Second Letter to the Corinthians.

2 Co. 10:7-18

2 Cor. 10:7 – 18

Hermanos, miren las cosas cara a cara. Si alguien cree ser de Cristo, que reconsidere en su interior esto: si él es de Cristo, también lo somos nosotros. Y aun cuando, excediéndome algo, me vanagloriara del poder que el Señor nos dio para edificación de ustedes y no para ruina, no me avergonzaría. Es que no quiero dar la impresión de que los atemorizo con mis cartas, pues hay quien dice que mis cartas son severas y fuertes, pero que mi presencia física es pobre, y mi palabra, despreciable. Piense ese tal que lo que somos a distancia y de palabra escrita, lo seremos también en presencia y actuando. Ciertamente no osamos igualarnos ni compararnos a algunos que se hacen propaganda a sí mismos. Midiéndose a sí mismos según su opinión y comparándose consigo mismos, obran sin sentido. Nosotros, en cambio, no vamos a extralimitarnos en elogios personales. Lo haremos conforme a los límites que Dios mismo nos asignó cuando nos permitió llegar también hasta ustedes. Porque no traspasamos los límites debidos, como sería el caso si no hubiéramos estado antes con ustedes; pero resulta que llegamos hasta ustedes con el Evangelio de Cristo. Y no nos extralimitamos en elogios personales a costa de los trabajos de los demás; simplemente esperamos, conforme su fe vaya progresando, ir creciendo progresivamente en su estima, pero dentro de nuestros límites, extendiendo el Evangelio más allá de ustedes, en lugar de vanagloriarnos en territorio ajeno de trabajos ya realizados. ‘El que se gloríe, gloríese en el Señor’. Que no recibe aprobación el que a sí mismo se recomienda, sino aquel a quien el Señor recomienda. [BJ-SAOGM]

Brethren, if any one is confident that he is Christ’s, let him remind himself that as he is Christ’s, so are we. For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame. I would not seem to be frightening you with letters. For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.” Let such people understand that what we say by letter when absent, we do when present. Not that we venture to class or compare ourselves with some of those who commend themselves. But when they measure themselves by one another, and compare themselves with one another, they are without understanding. But we will not boast beyond limit, but will keep to the limits God has apportioned us, to reach even to you. For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you; we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ. We do not boast beyond limit, in other men’s labors; but our hope is that you may be greatly enlarged, so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another’s field. “Let him who boasts, boast of the Lord.” For it is not the man who commends himself that is accepted, but the man whom the Lord commends. [RSV]



Aleluya. Tono 1. Salmo 88.

Alleluia. Mode 1. Psalm 88.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Los cielos celebrarán, Señor, tus maravillas. [BASJ]

Verse 1: The heavens shall confess Your wonders, O Lord. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Dios es glorificado en el consejo de los santos.

Verse 2: God is glorified in the counsel of saints.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Jueves de la primera semana Lucas

Thursday of the 1st Week of Luke

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 4:16-22

Lk. 4:16 – 22

En aquel tiempo, Jesús vino a Nazará, donde se había criado, y entró, según su costumbre, en la sinagoga el día de sábado. Se levantó para hacer la lectura y le entregaron el volumen del profeta Isaías. Desenrolló el volumen y halló el pasaje donde estaba escrito: ‘El Espíritu del Señor sobre mí, porque me ha ungido para anunciar a los pobres la Buena Nueva, me ha enviado a proclamar la liberación a los cautivos y la vista a los ciegos, para dar la libertad a los oprimidos y proclamar un año de gracia del Señor’. Enrolló el volumen, lo devolvió al ministro y se sentó. En la sinagoga todos los ojos estaban fijos en él. Comenzó, pues, a decirles: «Hoy se ha cumplido esta Escritura que acaban de oír.» Todos hacían comentarios sobre él y se extrañaban de la elocuencia y seguridad con que hablaba. [BJ-SAOGM]

At that time, Jesus came to Nazareth, where he had been brought up; and he went to the synagogue, as his custom was, on the sabbath day. And he stood up to read; and there was given to him the book of the prophet Isaiah. He opened the book and found the place where it was written, “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed, to proclaim the acceptable year of the Lord.” And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on him. And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.” And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. [RSV]



Himno a la Teotocos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Teotocos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Teotocos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 18.

Communion Hymn. Psalm 18.

Su proclamación se ha divulgado por la tierra y sus palabras hasta los confines de la tierra. [BASJ] ¡Aleluya!

Their proclamation went forth into all the earth, and their words to the ends of the world. [SAAS] Alleluia.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Hoy toda clase de comida es permitida.

Fast Free: All foods allowed.