×

Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 29 de Agosto

Menaion - August 29

Conmemoración de la decapitación del santo y glorioso profeta, precursor y bautista Juan

Commemoration of the Beheading of the Holy and Glorious Prophet, Forerunner and Baptist John.

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2.

Antiphon 1. Mode 2.

Verso 1: Bendice, alma mía, al Señor, y todo mi ser a su santo nombre. [SAOGM]

Verse 1: Bless the Lord, O my soul, and everything within me, bless His holy name. [SAAS]

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Bendice, alma mía, al Señor, y no olvides sus beneficios.

Verse 2: Bless the Lord, O my soul, and forget not all His rewards.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: El Señor puso en el cielo su trono, su soberanía gobierna el universo.

Verse 3: The Lord prepared His throne in heaven, and His Kingdom rules over all.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2.

Antiphon 2. Mode 2.

Verso 1: Alaba, alma mía, al Señor: alabaré al Señor mientras viva, cantaré para mi Dios mientras exista. [SAOGM]

Verse 1: Praise the Lord, O my soul! I shall praise the Lord while I live; I shall sing to my God as long as I exist. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Dichoso a quien auxilia el Dios de Jacob, el que espera en el Señor, su Dios.

Verse 2: Blessed is he whose help is the God of Jacob; his hope is in the Lord his God.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: El Señor reina eternamente, tu Dios, Sión, de edad en edad.

Verse 3: The Lord shall reign forever; your God, O Zion, to all generations.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Teotocos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona.

Antiphon 3.

Tono 2.

Mode 2.

Verso 1: El justo como palma florecerá, como cedro del Líbano se multiplicará. [BASJ]

Verse 1: The righteous shall flourish like a palm tree; he shall be multiplied like the cedar in Lebanon. [SAAS]

Verso 2: El honrado se alegrará por el Señor y en él buscará cobijo.

Verse 2: The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him.

Apolitiquio.

Apolytikion.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 2.

Mode 2.

La memoria del justo es digna de la alabanza, pero te es suficiente el testimonio del Señor, oh Precursor. Porque, en verdad, te manifestaste más honorable que los profetas, pues has sido merecedor de bautizar en las corrientes del Jordán a Aquél que había sido anunciado. Por tanto, después de haber luchado gozosamente por la Verdad, anunciaste a aquellos que moraban en el Hades, a Dios que se manifiesta en la carne y borra el pecado del mundo, concediéndonos la gran misericordia. [unES]

The memory of the just is observed with hymns of praise; for you suffices the testimony of the Lord, O Forerunner. You have proved to be truly more ven’rable than the Prophets, since you were granted to baptize in the river the One whom they proclaimed. Therefore, when for the truth you had contested, rejoicing, to those in Hades you preached the Gospel, that God was manifested in the flesh, and takes away the sin of the world, and grants to us the great mercy. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio.

Apolytikion.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 2.

Mode 2.

La memoria del justo es digna de la alabanza, pero te es suficiente el testimonio del Señor, oh Precursor. Porque, en verdad, te manifestaste más honorable que los profetas, pues has sido merecedor de bautizar en las corrientes del Jordán a Aquél que había sido anunciado. Por tanto, después de haber luchado gozosamente por la Verdad, anunciaste a aquellos que moraban en el Hades, a Dios que se manifiesta en la carne y borra el pecado del mundo, concediéndonos la gran misericordia. [unES]

The memory of the just is observed with hymns of praise; for you suffices the testimony of the Lord, O Forerunner. You have proved to be truly more ven’rable than the Prophets, since you were granted to baptize in the river the One whom they proclaimed. Therefore, when for the truth you had contested, rejoicing, to those in Hades you preached the Gospel, that God was manifested in the flesh, and takes away the sin of the world, and grants to us the great mercy. [SD]

Se canta el apolitiquio de la comunidad local. Después:

The Apolytikion of the parish church is sung. Then:



Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Contaquio.

Kontakion.

Tono 4.

Mode 4.

Por tu santo Nacimiento, oh Purísima, Joaquín y Ana fueron librados de la pena de la esterilidad, Adán y Eva, de la corrupción de la muerte, y tu pueblo lo celebra siendo redimido de la culpa de sus transgresiones al exclamar: “la estéril da a luz a la Teotocos, la alimentadora de nuestra vida.” [unES]

Both Joachim and Anna from their sterility’s stigma, and Adam and Eve from their mortality’s ruin have been set free, O immaculate Maid, by your holy nativity. For this do your people hold celebration, redeemed from the guilt of transgression as they cry to you, “The barren one bears the Theotokos, the nourisher of our Life.” [GKD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Por el precursor.

For the Forerunner.

Proquímeno. Tono 7 (grave). Salmo 63.

Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 63.

Se alegrará el justo en el Señor. [BASJ]

The righteous man shall be glad in the Lord. [SAAS]

Verso: Oh Dios, escucha mi clamor. [BASJ]

Verse: Hear my voice, O God. [SAAS]

Lectura de los Hechos de los Apóstoles.

The reading is from the Acts of the Apostles.

Hch. 13:25-33

Acts 13:25 – 33

Por aquellos días, al final de su carrera, Juan decía: ‘Yo no soy el que ustedes piensan; saben que viene detrás de mí uno a quien no soy digno de desatar las sandalias de los pies.’ Hermanos, hijos de la raza de Abrahán, y cuantos entre ustedes temen a Dios: a ustedes ha sido enviada esta palabra de salvación. Los habitantes de Jerusalén y sus jefes cumplieron, sin saberlo, las Escrituras de los profetas que se leen cada sábado; aunque no hallaron en él ningún motivo de condena, pidieron a Pilato que le hiciera morir. Y cuando hubieron cumplido todo lo que estaba escrito respecto a él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro. Pero Dios lo resucitó de entre los muertos. Él se apareció durante muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, y que ahora son testigos suyos ante el pueblo. También les anunciamos la Buena Nueva de que la Promesa que Dios hizo a los antepasados la ha cumplido en nosotros, los hijos, al resucitar a Jesús. [BJ-SAOGM]

In those days, as John was finishing his course, he said, “What do you suppose that I am? I am not he. No, but after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.” Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you that fear God, to us has been sent the message of this salvation. For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets which are read every sabbath, fulfilled these by condemning him. Though they could charge him with nothing deserving death, yet they asked Pilate to have him killed. And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb. But God raised him from the dead; and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. And we bring you the good news that what God promised to the fathers, this he has fulfilled to us their children by raising Jesus. [RSV]



Aleluya. Tono 4. Salmo 91.

Alleluia. Mode 4. Psalm 91.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: El justo florecerá como la palma. [BJ-SAOGM]

Verse 1: The righteous shall flourish like a palm tree. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Plantados en la Casa del Señor.

Verse 2: Those planted in the house of the Lord.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Por el precursor.

For the Forerunner.

Lectura del santo Evangelio según san Marcos.

The reading is from the holy Gospel according to Mark.

Mc. 6:14-30

Mk. 6:14 – 30

En aquel tiempo, el rey Herodes se enteró de todo esto, pues su nombre se había hecho célebre. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él fuerzas milagrosas.» Otros decían: «Es Elías»; otros: «Es un profeta como los demás profetas.» Al enterarse Herodes, comentó: «Seguro que aquel Juan, a quien yo decapité, ha resucitado.» Es que Herodes había ordenado prender a Juan y le había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo, con quien Herodes se había casado. Porque Juan decía a Herodes: «No te está permitido tener la mujer de tu hermano.» Herodías le aborrecía y quería matarle, pero no podía, pues Herodes temía a Juan; sabía que era hombre justo y santo, y lo protegía. Cuando le oía hablar, quedaba muy perplejo, y le escuchaba con gusto. Pero llegó el día oportuno, cuando Herodes, con ocasión de su cumpleaños, dio un banquete a sus magnates, a los tribunos y a los principales de Galilea. Entró la hija de la misma Herodías, que danzó y gustó mucho a Herodes y a los comensales. El rey, entonces, dijo a la muchacha: «Pídeme lo que quieras y te lo daré.» Incluso le juró: «Te daré lo que me pidas, hasta la mitad de mi reino.» Salió la muchacha y preguntó a su madre: «¿Qué quieres que pida?» Ella le respondió: «La cabeza de Juan el Bautista.» Entrando al punto apresuradamente adonde estaba el rey, le pidió: «Quiero que ahora mismo me traigas, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista.» El rey se llenó de tristeza, pero no quiso desairarla a causa del juramento y de los comensales. Así que mandó al instante a uno de su guardia, con la orden de traerle la cabeza de Juan. El guardia fue y le decapitó en la cárcel; trajo su cabeza en una bandeja y se la dio a la muchacha, que a su vez se la entregó a su madre. Al enterarse sus discípulos, vinieron a recoger el cadáver y le dieron sepultura. Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado. [BJ-SAOGM]

At that time, King Herod heard about the fame of Jesus, for his name had become known. He said, “John the baptizer has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him.” But others said, “It is Elijah.” And others said, “It is a prophet, like one of the prophets of old.” But when Herod heard of it he said, “John, whom I beheaded, has been raised.” For Herod had sent and seized John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; because he had married her. For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” And Herodias had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not, for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly. But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his courtiers and officers and the leading men of Galilee. For when Herodias’ daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will grant it.” And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, even half of my kingdom.” And she went out, and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the baptizer.” And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.” And the king was exceedingly sorry; but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her. And immediately the king sent a soldier of the guard and gave orders to bring his head. He went and beheaded him in the prison, and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. When his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb. The apostles returned to Jesus, and told him all that they had done and taught. [RSV]



Himno a la Teotocos.

Hymn to the Theotokos.

Digno es, en verdad, aclamarte a ti, Teotocos, la siempre bienaventurada e inmaculada, y Madre de nuestro Dios. A la más honorable que los querubines y más gloriosa, incomparablemente que los serafines; a ti, la que incorruptamente, diste a luz al Verbo de Dios, a la verdaderamente Teotocos, te exaltamos.

It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.



Himno de la comunión. Salmo 111/112.

Communion Hymn. Psalm 111/112.

En memoria eterna estará el justo. [BASJ] ¡Aleluya!

The righteous will be remembered for ever. [RSV] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos por la Fiesta del Santo Precursor

Selected Psalm Verses for the Feast of the Holy Forerunner

1 Bienaventurado el hombre que teme al Señor, en sus mandamientos se complacerá mucho. [BASJ]

1. Blessed is the man who fears the Lord; he will delight exceedingly in His commandments. [SAAS] (111:1)

2 Poderosa será su posteridad sobre la tierra, bendita será la generación de los justos. [BASJ]

2. His seed shall be mighty on earth. His righteousness continues unto ages of ages. [SAAS] (111:2)

3 En las tinieblas nació la luz a los rectos. [BASJ]

3. For the upright, light springs up in darkness. [SAAS] (111:4)

4 En memoria eterna estará el justo. [BASJ]

4. A righteous man shall be in everlasting remembrance. [SAAS] (111:6)

5 Tú eres la gloria de su poder. [BASJ]

5. His horn shall be exalted with glory. [SAAS] (111:9)

6 La salvación de los justos viene del Señor. [BASJ]

6. Now the salvation of the righteous is from the Lord. [SAAS] (36:39)

7 Luz ha nacido para los justos y alegría para los rectos de corazón. [BASJ]

7. Light dawned for the righteous and gladness for the upright in heart. [SAAS] (96:11)

8 Se alegrará el justo en el Señor y esperará en él. [BASJ]

8. The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him. [SAAS] (63:11)

9 Juró el Señor fidelidad a David y no dejará de cumplirla. [BASJ]

9. The Lord swore to David this truth, and He shall not reject it. [SAAS] (131:11)

10 Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono. [BASJ]

10. I shall set upon your throne one from the fruit of your loins. [SAAS] (131:11)

11 Allí dilataré el poder de David, preparada tengo una antorcha a mi ungido. [BASJ]

11. There I shall cause to spring up a horn for David; there I prepared a lamp for my anointed. [SAAS] (131:17)

12 Me alejé huyendo y habité en la soledad. [BASJ]

12. Behold, I fled far away, and lodged in the wilderness. [SAAS] (54:8)

13 Me he hecho semejante a la lechuza del desierto, he llegado a ser como el búho en su albergue. [BASJ]

13. I have become like a pelican in a desert; I have become like an owl in a ruined house. [SAAS] (101:7)

14 He velado y me he hecho como pájaro solitario en el tejado. [BASJ]

14. I kept watch, and have become like a sparrow alone on a housetop. [SAAS] (101:8)

15 Mis rodillas se han debilitado por el ayuno, mi carne ha enflaquecido por falta de aceite. [BASJ]

15. My knees were weak from fasting, and my flesh was changed because of the oil. [SAAS] (108:24)

16 El que camina sin mancilla y hace obras de justicia. [BASJ]

16. He who walks blamelessly, and works righteousness. [SAAS] (14:2)

17 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo. [BASJ]

17. And you, child, will be called the prophet of the Most High. [RSV] (Ode 9b:8)

18 Porque irás delante del Señor para preparar sus caminos. [BASJ]

18. For you will go before the Lord to prepare his ways. [RSV] (Ode 9b:8)

19 Para anunciar la salvación a su pueblo. [BASJ]

19. To give knowledge of salvation to his people. [RSV] (Ode 9b:9)

20 Con la remisión de sus pecados, por la entrañable misericordia de nuestro Dios. [BASJ]

20. In the forgiveness of their sins, through the tender mercy of our God. [RSV] (Ode 9b:9)

21 Por amor a las palabras de tus labios, yo he guardado caminos trazados. [BASJ]

21. I held to hard ways because of the words of Your lips. [SAAS] (16:4)

22 Mostré tu verdad y tu salvación. [BASJ]

22. I declared Your truth and Your salvation. [SAAS] (39:11)

23 No escondí tu misericordia y tu verdad a la gran asamblea. [BASJ]

23. I did not hide Your mercy and Your truth from the great congregation. [SAAS] (39:11)

24 Dije a los malvados: “No cometan maldad”, y a los que pecan: “no se glorien del poder”. [BASJ]

24. I said to those who transgress the law, “Do not transgress the law,” and to those who sin I said, “Do not exalt yourselves.” [SAAS] (74:5)

25 No cerraré mis labios, Señor, tú lo sabes. [BASJ]

25. Behold, I shall not restrain my lips, O Lord, You know. [SAAS] (39:10)

26 Mi lengua publicará tu justicia, todo el día tu alabanza. [BASJ]

26. And my tongue shall meditate on Your righteousness, and on Your praise all the day long. [SAAS] (34:28)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, cuya memoria celebramos; de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, whose memory we celebrate; of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Ayuno estricto. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, pescados, aceite, vino, productos lácteos, y huevos.

Strict: Refrain from meat, fish, oil, dairy, and eggs.

Hoy es una fiesta grande.

It is a major feast.