×

Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 23 de Agosto

Menaion - August 23

Despedida de la fiesta de la Dormición de la Teotocos

Leave-taking of the Feast of the Dormition of the Theotokos

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmos 99, 47, 75.

Antiphon 1. Mode 2. Psalms 99, 47, 75.

Verso 1: Canten alegres al Señor toda la tierra. [BASJ]

Verse 1: Shout aloud to the Lord, all the earth. [SAAS]

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: Glorifiquen y alaben su nombre.

Verse 2: Give thanks to Him; praise His name.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: En la ciudad del Señor de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios.

Verse 3: In the city of the Lord of hosts, in the city of our God.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Ha hecho su asiento y su morada en Sión.

Verse 4: His place was made in peace and His dwelling in Zion.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmos 86, 47, 45.

Antiphon 2. Mode 2. Psalms 86, 47, 45.

Verso 1: Ama el Señor las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob. [BASJ]

Verse 1: The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: Cosas gloriosas se han dicho de ti, ciudad de Dios.

Verse 2: Glorious things were said concerning you, O city of God.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Dios la cimentó para siempre.

Verse 3: God established her forever.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: El Altísimo santificó su tabernáculo.

Verse 4: The Most High sanctified His tabernacle.

Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Teotocos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 1. Salmos 107, 115.

Antiphon 3. Mode 1. Psalms 107, 115.

Verso 1: Preparado está mi corazón, oh Dios, preparado mi corazón. [BASJ]

Verse 1: My heart is ready, O God, my heart is ready. [SAAS]

Verso 2: ¿Qué daré al Señor por todas las cosas que él me ha dado?

Verse 2: What shall I give back to the Lord for all He rendered to me?

Verso 3: El cáliz de salvación tomaré y el nombre del Señor invocaré.

Verse 3: I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

Apolitiquio. Tono 1.

Apolytikion. Mode 1.

En tu alumbramiento conservaste tu virginidad y en tu Dormición no olvidaste al mundo, oh Teotocos; puesto que te has trasladado a la vida oh Madre de la Vida, por tu intercesión, libre de la muerte a nuestras almas. [SAOGM]

You gave birth yet preserved your virginity. You fell asleep in death yet did not desert the world, O Theotokos. You were transported to life, as you are Mother of Life and, by virtue of your intercessions, deliver our souls from death. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Vengan, adoremos y postrémonos ante Cristo. Sálvanos, Hijo de Dios, el admirable entre los santos. Te cantamos, ¡Aleluya!

Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who are wondrous in the saints. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 1.

Mode 1.

En tu alumbramiento conservaste tu virginidad y en tu Dormición no olvidaste al mundo, oh Teotocos; puesto que te has trasladado a la vida oh Madre de la Vida, por tu intercesión, libre de la muerte a nuestras almas. [SAOGM]

You gave birth yet preserved your virginity. You fell asleep in death yet did not desert the world, O Theotokos. You were transported to life, as you are Mother of Life and, by virtue of your intercessions, deliver our souls from death. [SD]

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Contaquio.

Kontakion.

Tono 6 (plagal 2). Melodía modelo (aftómelon).

Mode pl. 2. Automelon.

Τὴν ἐν πρεσβείαις.

Τὴν ἐν πρεσβείαις.

Ni la tumba, ni la muerte, pudo contener la Teotocos, quien es constante en oración y nuestra firme esperanza en la intercesión. Siendo la Madre de la Vida, fue trasladada a la Vida, por Aquel que habitó en su vientre siempre virginal. [SAOGM]

The Theotokos is undying in intercession.* Immovable is our hope in her for protection. * Neither death nor burial prevailed over her. * As she is Mother of Life, she was removed to life by Him, * the Lord who lived in her ever-virgin womb. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Por la fiesta.

For the Feast.

Proquímeno. Tono 3. Oda novena.

Prokeimenon. Mode 3. Ode ix.

Mi alma engrandece al Señor y mi espíritu se regocija en Dios, mi Salvador. [BASJ]

My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. [RSV]

Verso: Porque ha mirado la humildad de su esclava; desde ahora todas las generaciones me dirán bienaventurada. [BASJ]

Verse: For he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed. [RSV]

Lectura de la carta de san Pablo a los Filipenses.

The reading is from Paul’s Letter to the Philippians.

Flp. 2:5 – 11

Phil. 2:5 – 11

Hermanos, tengan entre ustedes los mismos sentimientos que Cristo: El cual, siendo de condición divina, no reivindicó su derecho a ser tratado igual a Dios, sino que se despojó de sí mismo tomando condición de esclavo. Asumiendo semejanza humana y apareciendo en su porte como hombre, se rebajó a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y una muerte de cruz. Por eso Dios lo exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre. Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos, y toda lengua confiese que Cristo Jesús es el SEÑOR para gloria de Dios Padre. [BJ-SAOGM]

Brethren, have this mind among yourselves, which you have in Christ Jesus, who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men. And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross. Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. [RSV]



Aleluya. Tono 8 (plagal 4). Salmo 131.

Alleluia. Mode pl. 4. Psalm 131.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: Levántate, Señor, a tu reposo, tú y el arca de tu santificación. [BASJ]

Verse 1: Arise, O Lord, into Your rest, You and the ark of Your holiness. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Juró el Señor fidelidad a David y no dejará de cumplirla: “del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono”.

Verse 2: The Lord swore to David this truth, and He shall not reject it, “I shall set upon your throne one from the fruit of your loins.”

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Por la fiesta.

For the Feast.

Lectura del santo Evangelio según san Lucas.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Lc. 10:38-42; 11:27-28

Lk. 10:38 – 42; 11:27 – 28

En aquel tiempo, Jesús entró en un pueblo, donde una mujer, llamada Marta, lo recibió en su casa. Tenía ésta una hermana llamada María, que, sentada a los pies del Señor, escuchaba su palabra, mientras Marta estaba atareada en muchos quehaceres. Al fin, se paró y dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola en el trabajo? Dile, pues, que me ayude.» Le respondió el Señor: «Marta, Marta, te preocupas y te agitas por muchas cosas; y hay necesidad de pocas, o mejor, de una sola. María ha elegido la mejor parte, que no le será quitada.» Estaba él hablando así, cuando una mujer de entre la gente dijo en voz alta: «¡Dichoso el seno que te llevó y los pechos que te criaron!» Pero él dijo: «Dichosos más bien los que oyen la palabra de Dios y la guardan.» [BJ-SAOGM]

At that time, Jesus entered a village; and a woman called Martha received him into her house. And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching. But Martha was distracted with much serving; and she went to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve you alone? Tell her then to help me.” But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her.” As he said this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts that nursed you!” But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!” [RSV]



Himno a la Teotocos.

Hymn to the Theotokos.

Oda novena. Irmos.

Ode ix. Heirmos.

Tono 1.

Mode 1.

Todas las generaciones te dicen bienaventurada, oh única Teotocos. [SAOGM]

Now all generations call you blessed, O only Theotokos. [SD]

En Ti, Oh Virgen, los límites de la naturaleza han sido superados; Porque el alumbramiento ha sido virginal, y la muerte un lazo de vida. Oh Madre de Dios, que eres Virgen después de dar a luz y Vida después de la muerte, salva siempre a Tu heredad. [AM]

In you the laws of nature are defeated,* O undefiled Virgin pure. * In virginity childbirth was accomplished, and death introduces life. * You, after bearing, are virgin, and after dying are living. * Mother of God, * ever save your inheritance. [SD]



Himno de la comunión. Salmo 115.

Communion Hymn. Psalm 115.

El cáliz de salvación tomaré y el nombre del Señor invocaré. [BASJ] ¡Aleluya!

I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. [SAAS] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos por la Dormición de la Teotocos

Selected Psalm Verses for the Dormition of the Theotokos

1 Celebren a Dios toda la tierra, canten y salten de gozo, digan salmos. [BASJ]

1. Shout aloud to God, all the earth; sing and greatly rejoice, and sing psalms. [SAAS] (97:4)

2 Regocíjense en la presencia del rey y Señor. [BASJ]

2. Shout aloud before the Lord our King. [SAAS] (97:6)

3 En la ciudad del Señor de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios. [BASJ]

3. In the city of the Lord of hosts, in the city of our God. [SAAS] (47:9)

4 Cosas gloriosas se han dicho de ti, ciudad de Dios. [BASJ]

4. Glorious things were said concerning you, O city of God. [SAAS] (86:3)

5 Ha hecho su asiento y su morada en Sión. [BASJ]

5. His place was made in peace, and His dwelling in Zion. [SAAS] (75:3)

6 Dios la cimentó para siempre. [BASJ]

6. God established her forever. [SAAS] (47:9)

7 Dios está en medio de ella: no será conmovida. [BASJ]

7. God is in her midst; she shall not be shaken. [SAAS] (45:6)

8 El Altísimo santificó su tabernáculo. [BASJ]

8. The Most High sanctified His tabernacle. [SAAS] (45:5)

9 Santidad y grandeza en su santuario. [BASJ]

9. Holiness and majesty are in His holy place. [SAAS] (95:6)

10 El monte de Sión, en el que habitaste. [BASJ]

10. This Mount Zion, where You encamped. [SAAS] (73:2)

11 El cáliz de salvación tomaré y el nombre del Señor invocaré. [BASJ]

11. I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. [SAAS] (115:4)

12 En paz me acostaré y dormiré. [BASJ]

12. I will both sleep and rest in peace. [SAAS] (4:9)

13 Vuelve, alma mía, a tu reposo. [BASJ]

13. Return, O my soul, to your rest. [SAAS] (114:7)

14 Queden confundidos y vuelvan atrás todos los que aborrecen a Sión. [BASJ]

14. Let all who hate Zion be shamed and turned back. [SAAS] (128:5)

15 Tú me formaste y pusiste sobre mí tu mano. [BASJ]

15. You fashioned me, and placed Your hands on me. [SAAS] (138:5)

16 Me tomaste de mi mano derecha y con gloria me acogiste. [BASJ]

16. You hold fast my right hand; and with glory You take hold of me. [SAAS] (72:23)

17 Señor, en tus manos encomiendo mi espíritu. [BASJ]

17. O Lord, into Your hands I shall entrust my spirit [SAAS] (30:6)

18 He de pasar al lugar del tabernáculo admirable, hasta la casa de Dios. [BASJ]

18. I shall enter the place of the wondrous tabernacle, even the house of God. [SAAS] (41:5)

19 Con voz de regocijo y alabanza, sonido festivo del que está en banquete. [BASJ]

19. To celebrate a festival, with a voice of great joy and praise. [SAAS] (41:5)

20 Me llenarás de alegría en tu presencia. [BASJ]

20. You will fill me with gladness in Your presence. [SAAS] (15:11)

21 Me saciaré cuando aparezca tu gloria. [BASJ]

21. I shall be satisfied when Your glory is revealed. [SAAS] (16:15)

22 Me desperté y aún estoy contigo. [BASJ]

22. I awakened, and I am still with You. [SAAS] (138:18)

23 Esta mudanza viene de la diestra del Altísimo. [BASJ]

23. This change is by the right hand of the Most High. [SAAS] (76:11)

24 Como en un pabellón suyo, alrededor suyo. [BASJ]

24. His tabernacle was around Him. [SAAS] (17:12)

25 Se acordarán de tu nombre por generaciones y generaciones. [BASJ]

25. I will remember your name from generation to generation. [SAAS] (44:18)

26 Levántate, Señor, a tu reposo, tú y el arca de tu santificación. [BASJ]

26. Arise, O Lord, into Your rest, You and the ark of Your holiness. [SAAS] (131:8)

27 Santo es tu Templo, maravilloso en justicia. [BASJ]

27. Holy is Your temple, wondrous in righteousness. [SAAS] (64:5)

28 La santidad es el adorno de tu casa, Señor, por largos días. [BASJ]

28. Holiness is proper to Your house, O Lord, unto length of days. [SAAS] (92:5)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

Tono 2.

Mode 2.

Vimos la luz verdadera. Recibimos el Espíritu celestial. Encontramos la verdadera fe, adorando a la Trinidad indivisible, pues ella nos salvó.

We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Ayuno estricto. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, pescados, aceite, vino, productos lácteos, y huevos.

Strict: Refrain from meat, fish, oil, dairy, and eggs.

Las normas de hoy se aplican los miércoles y viernes.

It is a Wednesday or Friday.