×

Libros - Fuentes

Books - Sources

Hieraticón

Hieratikon

Liturgia

Divine Liturgy of St. John Chrysostom

Menaion - 6 de Agosto

Menaion - August 6

Despedida de la fiesta.

Leave-taking of the Feast.

__________

__________



LITURGIA

LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM

Primera antífona. Tono 2. Salmos 47, 64, 103, 97.

Antiphon 1. Mode 2. Psalms 47, 64, 103, 97.

Verso 1: Grande es el Señor y muy digno de alabanza en la ciudad de nuestro Dios. [BASJ]

Verse 1: Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God. [SAAS]

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 2: El que dispone los montes con su fortaleza.

Verse 2: He who prepares mountains in His strength.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 3: Te has cubierto de luz como vestidura.

Verse 3: You cover Yourself with light as with a garment.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Verso 4: Los montes a una se alegrarán a la vista del Señor.

Verse 4: The mountains shall greatly rejoice at the presence of the Lord.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.

Gloria. Ahora y siempre.

Glory. Both now.

Por las intercesiones de la Teotocos, Salvador, sálvanos.

Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.



Segunda antífona. Tono 2. Salmo 86.

Antiphon 2. Mode 2. Psalm 86.

Verso 1: Sus cimientos están sobre los montes santos. [BASJ]

Verse 1: His foundations are in the holy mountains. [SAAS]

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.

Verso 2: El Señor ama las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob.

Verse 2: The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.

Verso 3: Cosas gloriosas se han dicho de ti, ciudad de Dios.

Verse 3: Glorious things were said concerning you, O city of God.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.

Verso 4: Se dirá, "Madre Sión". Todos han nacido en ella.

Verse 4: A man will say, “Mother Zion,” and a man was born in her.

Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!

Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Hijo Unigénito y Verbo de Dios: tú que eres inmortal; accediste para nuestra salvación, a encarnarte de la santa Teotocos y siempre virgen María, inalterado te hiciste hombre; crucificado, Cristo Dios, con tu muerte a la muerte venciste; eres uno de la santa Trinidad, glorificado con el Padre y el Espíritu Santo: ¡Sálvanos!

Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.



Tercera antífona. Tono 7 (grave). Salmo 88.

Antiphon 3. Grave Mode. Psalm 88.

Verso 1: Cantaré eternamente las misericordias del Señor. [BASJ]

Verse 1: O Lord, I will sing of Your mercies forever. [SAAS]

Verso 2: Los cielos celebrarán, Señor, tus maravillas.

Verse 2: The heavens shall confess Your wonders, O Lord.

Verso 3: Bienaventurado el pueblo que sabe celebrarte.

Verse 3: Blessed are the people who know glad shouting.

Verso 4: Señor, andarán a la luz de tu rostro, en tu nombre se regocijarán todo el día.

Verse 4: O Lord, they shall walk in the light of Your face, and shall greatly rejoice in Your name the whole day long.

Apolitiquio. Tono 7 (grave).

Apolytikion. Grave Mode.

Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES]

You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]



Himno de la entrada. Tono 2.

Entrance Hymn. Mode 2.

Porque en ti está la fuente de vida y en tu luz veremos la luz. Sálvanos, Hijo de Dios, tú que te transfiguraste en el monte Tabor. Te cantamos, ¡Aleluya!

For with You, Lord, is the fountain of life; in Your light we shall see light. Save us, O Son of God, who were transfigured on Mt. Tabor. We sing to You, Alleluia.



Himnos después de la pequeña entrada.

Hymns after the Entrance.

Apolitiquio de la fiesta.

Apolytikion of the Feast.

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES] (3 veces)

You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD] (3)

Del Menaion - - -

From Menaion - - -

Contaquio.

Kontakion.

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Te transfiguraste, oh Cristo Dios, en la montaña; y Tus discípulos contemplaron Tu Gloria, según ellos pudieron soportar. Para que cuando Te vieran crucificado, recordaran que Tu Pasión ha sido voluntaria y proclamaran al mundo, que Tu eres verdaderamente el Resplandor del Padre. [unES]

Upon the mountain were You transfigured, and Your disciples beheld Your glory as far as they were able, O Christ our God; so that when they would see You crucified they might understand that Your Passion was deliberate, and declare to the world that in truth You are the Father’s radiance. [SD]



HIMNO TRISAGIO

Trisagios Hymn

Santo Dios, santo Poderoso, santo Inmortal, ten piedad de nosotros. (3 veces)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.

Holy Immortal, have mercy on us.



Lectura apostólica

The Epistle

Martes de la octava semana

Tuesday of the 8th Week

Proquímeno. Tono 7 (grave). Salmo 63.

Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 63.

Se alegrará el justo en el Señor y esperará en él. [BASJ]

The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him. [SAAS]

Verso: Escucha, Dios mío, mi humilde ruego. [BASJ]

Verse: Hear my voice, O God, in my supplication. [SAAS]

Lectura de la primera carta de san Pablo a los Corintios.

The reading is from Paul’s First Letter to the Corinthians.

1 Co. 10:5-12

1 Cor. 10:5 – 12

Hermanos, la mayoría de nuestros antepasados no fue del agrado de Dios, pues sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto. Estas cosas sucedieron para que nos sirvieran de ejemplo y no codiciemos lo malo, como ellos hicieron. No se hagan idólatras, como algunos de ellos, conforme dice la Escritura: ‘Se sentó el pueblo a comer y a beber y se levantó a divertirse’. Tampoco forniquemos, como algunos de ellos, pues su conducta hizo que cayeran muertos veintitrés mil en un solo día. Ni tentemos al Señor, como algunos de ellos, por lo que perecieron víctimas de las serpientes. Ni murmuren, como algunos de ellos, que perecieron bajo el exterminador. Todo esto les acontecía en figura, y fue escrito para aviso de los que hemos llegado a la plenitud de los tiempos. Así pues, el que crea estar en pie, mire no caiga. [BJ-SAOGM]

Brethren, God was not pleased with most of the fathers; for they were overthrown in the wilderness. Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did. Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to dance.” We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day. We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents; nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer. Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall. [RSV]



Aleluya. Tono 2. Salmo 91.

Alleluia. Mode 2. Psalm 91.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 1: El justo como palma florecerá, como cedro del Líbano se multiplicará. [BASJ]

Verse 1: The righteous shall flourish like a palm tree; he shall be multiplied like the cedar in Lebanon. [SAAS]

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Verso 2: Plantados en la casa del Señor florecerán en los atrios de la casa de nuestro Dios.

Verse 2: Those planted in the house of the Lord shall blossom forth in the courts of our God.

¡Aleluya, aleluya, aleluya!

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Evangelio

The Gospel

Martes de la octava semana

Tuesday of the 8th Week of Matthew

Lectura del santo Evangelio según san Mateo.

The reading is from the holy Gospel according to Matthew.

Mt. 16:6-12

Mt. 16:6 – 12

Dijo el Señor a sus discípulos: «Abran los ojos y guárdense de la levadura de los fariseos y saduceos.» Ellos comentaban entre sí: «Será porque no hemos traído panes.» Mas Jesús, dándose cuenta, dijo: «Hombres de poca fe, ¿por qué están hablando entre ustedes de que no tienen panes? ¿Aún no comprenden, ni se acuerdan de los cinco panes de los cinco mil hombres, y cuántos canastos recogieron? ¿Ni de los siete panes de los cuatro mil, y cuántas espuertas recogieron? ¿Cómo no comprenden que no me refería a los panes? Guárdense, sí, de la levadura de los fariseos y saduceos.» Entonces entendieron que no había querido decir que se guardasen de la levadura de los panes, sino de la doctrina de los fariseos y saduceos. [BJ-SAOGM]

The Lord said to his disciples, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” And they discussed it among themselves, saying, “We brought no bread.” But Jesus, aware of this, said. “O men of little faith, why do you discuss among yourselves the fact that you have no bread? Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered? Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered? How is it that you fail to perceive that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. [RSV]



Himno a la Teotocos.

Hymn to the Theotokos.

Oda novena. Irmos.

Ode ix. Heirmos.

Tono 4.

Mode 4.

Tu Alumbramiento, Oh Madre de Dios, ha sido ajeno a la corrupción; Porque Dios brotó de Tu vientre, revestido de un cuerpo, apareció sobre la tierra y anduvo entre los hombres; Por consiguiente, todos nosotros Te magnificamos. [AM]

Your childbirth occurred without corruption. * It was God, wearing flesh, who came forth from your all-holy womb. * He was seen upon the earth and lived among men, O Theotokos; * therefore we all magnify you. [SD]



Himno de la comunión.

Communion Hymn.

Andaremos a la luz de tu rostro, Señor, para siempre. [BASJ] ¡Aleluya!

We shall walk in the light of the glory of Your face, O Lord, forever. [SAAS] Alleluia.

Mostrar los versos seleccionados.

Show Selected Verses.

Versos seleccionados de los salmos por la Transfiguración

Selected Psalm Verses for Transfiguration

1 Grande es el Señor y muy digno de alabanza. [BASJ]

1. Great is the Lord, and greatly to be praised. [SAAS] (47:2)

2 En la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo. [BASJ]

2. In the city of our God, in His holy mountain. [SAAS] (47:2)

3 El que dispone los montes con su fortaleza. [BASJ]

3. He who prepares mountains in His strength. [SAAS] (64:7)

4 Te has cubierto de luz como vestidura. [BASJ]

4. You cover Yourself with light as with a garment. [SAAS] (103:2)

5 Los montes a una se alegrarán a la vista del Señor. Será visto en su gloria. [BASJ]

5. The mountains shall greatly rejoice at the presence of the Lord. And He shall be seen in His glory. [SAAS] (97:8)

6 Tus nubes destilarán los pastos del desierto, se ceñirán de regocijo los collados. [BASJ]

6. The desert fruits will be made fat, and the hills will be girded with rejoicing. [SAAS] (64:13)

7 El monte de Dios es un monte pingüe, monte cuajado, monte pingüe. [BASJ]

7. The mountain of God is a fertile mountain, a mountain richly curdled with milk, a fat mountain. [SAAS] (67:16)

8 ¿Quién subirá al monte del Señor? ¿Quién estará en su lugar santo? [BASJ]

8. Who shall ascend to the mountain of the Lord? Who shall stand in His holy place? [SAAS] (23:3)

9 Señor, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién reposará en tu monte santo? [BASJ]

9. O Lord, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall live in Your holy mountain? [SAAS] (14:1)

10 Envía tu luz y tu verdad. [BASJ]

10. Send out Your light and Your truth. [SAAS] (42:3)

11 Éstas me guiaron y condujeron a tu santo monte. [BASJ]

11. They guided me and led me to Your holy mountain. [SAAS] (42:3)

12 Con tu derecha y tu brazo, y la luz de tu rostro. [BASJ]

12. It was Your right hand and Your arm, and the light of Your countenance. [SAAS] (43:4)

13 Das luz maravillosa desde los montes eternos. [BASJ]

13. You give light wondrously from the everlasting mountains. [SAAS] (75:5)

14 Tuyo es el día y tuya es la noche. [BASJ]

14. The day is Yours, and the night is Yours. [SAAS] (73:16)

15 Tú hiciste la aurora y el sol. [BASJ]

15. You created the light and the sun. [SAAS] (73:16)

16 Tú hiciste todos los confines de la tierra. [BASJ]

16. You made all the boundaries of the earth. [SAAS] (73:17)

17 El estío y la primavera tú los formaste. [BASJ]

17. Summer and winter, You formed these things. [SAAS] (73:17)

18 Tuyos son los cielos y tuya es la tierra. [BASJ]

18. The heavens belong to You, and the earth is Yours. [SAAS] (88:12)

19 La redondez de la tierra y cuanto contiene tú lo cimentaste. [BASJ]

19. You founded the world and all its fullness. [SAAS] (88:12)

20 El viento del norte y el del sur tú los creaste. [BASJ]

20. You created the north wind and the seas. [SAAS] (88:13)

21 El Tabor y el Hermón en tu nombre saltarán de contento. [BASJ]

21. Tabor and Hermon shall greatly rejoice in Your name. [SAAS] (88:13)

22 Señor, andarán a la luz de tu rostro. [BASJ]

22. O Lord, they shall walk in the light of Your face. [SAAS] (88:16)

23 En tu nombre se regocijarán todo el día. [BASJ]

23. They shall greatly rejoice in Your name the whole day long. [SAAS] (88:17)

24 En tu justicia serán ensalzados. [BASJ]

24. They shall be exalted in Your righteousness. [SAAS] (88:17)

25 Venga el resplandor del Señor nuestro Dios sobre nosotros, desde ahora y por todos los siglos. [BASJ]

25. Let the brightness of the Lord our God be upon us, from this present time and unto the ages. [SAAS] (89:17)

Ocultar los versos seleccionados.

Hide Selected Verses.



Himno después de la comunión.

Hymn after Holy Communion.

En lugar de “Vimos la luz verdadera”.

Instead of “We have seen.”

Tono 7 (grave).

Grave Mode.

Te transfiguraste en el Monte, oh Cristo Dios, revelando a los discípulos Tu Gloria según pudieran soportarla. ¡Que Tu eterna luz resplandezca sobre nosotros, pecadores! Por la intercesión de la Madre de Dios, oh Dador de la Luz, ¡gloria a Ti! [unES]

You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]



DESPEDIDA

DISMISSAL

Gloria a ti, Cristo Dios nuestro. Gloria a ti.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

El que se transfiguró con gloria en el monte Tabor ante sus santos discípulos y apóstoles, Cristo, verdadero Dios nuestro, por las intercesiones de su purísima e inmaculada Madre, por el poder de la vivificante y preciosa Cruz, la protección de las celestiales potestades incorpóreas, las súplicas del venerable y glorioso profeta, precursor y bautista Juan, de los santos, gloriosos y alabadísimos apóstoles, de los santos, gloriosos y victoriosos mártires, de nuestros justos y teóforos padres, (santo patrono del templo local); de los santos y justos familiares del Señor, Joaquín y Ana, y de todos los santos, tenga misericordia de nosotros y sálvanos, pues eres un Dios bondadoso y filántropo.

May He who was transfigured in glory on mount Tabor in front of His holy disciples and Apostles, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.



Normas de Ayuno

Fasting Rule

Ayuno estricto. Nos abstenemos de consumir todo tipo de carne, pescados, aceite, vino, productos lácteos, y huevos.

Strict: Refrain from meat, fish, oil, dairy, and eggs.

Es el ayuno de la Dormición.

It is the Dormition fast.